C'est le moment crépusculaire.
Sitting in a porchway cool,
J'admire, assis sous un portail,
Fades the ruddy sunlight fast,
Ce reste de jour dont s'éclaire
Twilight hastens on to rule -
La dernière heure du travail.
Working hours are wellnigh past
Dans les terres, de nuit baignées,
Shadows shoot across the lands;
Je contemple, ému, les haillons
But one sower lingers still,
D'un vieillard qui jette à poignées
Old, in rags, he patient stands, -
La moisson future aux sillons.
Looking on, I feel a thrill.
Sa haute silhouette noire
Black and high his silhouette
Domine les profonds labours.
Dominates the furrows deep!
On sent à quel point il doit croire
Now to sow the task is set,
À la fuite utile des jours.
Soon shall come a time to reap.
Il marche dans la plaine immense,
Marches he along the plain,
Va, vient, lance la graine au loin,
To and fro, and scatters wide
Rouvre sa main, et recommence,
From his hands the precious grain;
Et je médite, obscur témoin,
Moody, I, to see him stride.
Pendant que, déployant ses voiles,
Darkness deepens. Gone the light.
L'ombre, où se mêle une rumeur,
Now his gestures to mine eyes
Semble élargir jusqu'aux étoiles
Are august; and strange - his height
Le geste auguste du semeur.
Seems to touch the starry skies.