Translation of the song Poema de amor artist Tonicha

Portuguese

Poema de amor

English translation

Love Poem

Quem é que abraça o meu corpo

Who is embracing my body

Na penumbra do meu leito?

In the shadows of my bed?

Quem é que beija o meu rosto?

Who is kissing my face?

Quem é que morde o meu peito?

Who is biting my chest?

Quem é que fala da morte

Who is speaking about death

Docemente, ao meu ouvido?

Ever so sweetly, right into my ear?

És tu, Senhor dos meus olhos,

It's You, Lord of my eyes,

E sempre do meu sentido!

And always (master) of my senses!

De saudades vou morrendo

I'm dying out of longing and sadness

E, na morte, vou pensando:

And in death, I keep thinking:

«Meu amor, por que partiste

My love, why did you go away

Sem me dizer até quando?

Without telling me up to when (you'd be gone)?

Sem me dizer até quando?»

Without telling me up to when (you'd be gone)?

De saudades vou morrendo

I'm dying out of longing and sadness

E, na morte, vou pensando:

And in death, I keep thinking:

«Meu amor, por que partiste

My love, why did you go away

Sem me dizer até quando?

Without telling me up to when (you'd be gone)?

Sem me dizer até quando...»

Without telling me up to when (you'd be gone)...

Na minha boca tão triste,

In my very sad mouth,

Ó alegrias cantai!

Do sing, oh joys!

Mas, quem lembrar o que eu digo?

But, who does remember what I say?

«Enchei-vos de água, meus olhos,

Well up with tears, my eyes,

Enchei-vos de água: chorai!»

Well up with tears: do cry!

Quem é que abraça o meu corpo

Who is embracing my body

Na penumbra do meu leito?

In the shadows of my bed?

Quem é que beija o meu rosto?

Who is kissing my face?

Quem é que morde o meu peito?

Who is biting my chest?

Quem é que fala da morte,

Who is speaking about death

Docemente, ao meu ouvido?

Ever so sweetly, right into my ear?

És tu, Senhor dos meus olhos,

It's You, Lord of my eyes,

E sempre do meu sentido!

And always (master) of my senses!

De saudades vou morrendo

I'm dying out of longing and sadness

E, na morte, vou pensando:

And in death, I keep thinking:

«Meu amor, por que partiste

My love, why did you go away

Sem me dizer até quando?

Without telling me up to when (you'd be gone)?

Sem me dizer até quando?»

Without telling me up to when (you'd be gone)?

De saudades vou morrendo

I'm dying out of longing and sadness

E, na morte, vou pensando:

And in death, I keep thinking:

«Meu amor, por que partiste

My love, why did you go away

Sem me dizer até quando?

Without telling me up to when (you'd be gone)?

Sem me dizer até quando...»

Without telling me up to when (you'd be gone)...

Na minha boca tão triste,

In my very sad mouth,

Ó alegrias cantai!

Do sing, oh joys!

Mas, quem lembrar o que eu digo?

But, who does remember what I say?

«Enchei-vos de água, meus olhos,

Well up with tears, my eyes,

Enchei-vos de água: chorai!»

Well up with tears: do cry!.

No comments!

Add comment