Quem é que abraça o meu corpo
Who is embracing my body
Na penumbra do meu leito?
In the shadows of my bed?
Quem é que beija o meu rosto?
Who is kissing my face?
Quem é que morde o meu peito?
Who is biting my chest?
Quem é que fala da morte
Who is speaking about death
Docemente, ao meu ouvido?
Ever so sweetly, right into my ear?
És tu, Senhor dos meus olhos,
It's You, Lord of my eyes,
E sempre do meu sentido!
And always (master) of my senses!
De saudades vou morrendo
I'm dying out of longing and sadness
E, na morte, vou pensando:
And in death, I keep thinking:
«Meu amor, por que partiste
My love, why did you go away
Sem me dizer até quando?
Without telling me up to when (you'd be gone)?
Sem me dizer até quando?»
Without telling me up to when (you'd be gone)?
De saudades vou morrendo
I'm dying out of longing and sadness
E, na morte, vou pensando:
And in death, I keep thinking:
«Meu amor, por que partiste
My love, why did you go away
Sem me dizer até quando?
Without telling me up to when (you'd be gone)?
Sem me dizer até quando...»
Without telling me up to when (you'd be gone)...
Na minha boca tão triste,
In my very sad mouth,
Ó alegrias cantai!
Do sing, oh joys!
Mas, quem lembrar o que eu digo?
But, who does remember what I say?
«Enchei-vos de água, meus olhos,
Well up with tears, my eyes,
Enchei-vos de água: chorai!»
Well up with tears: do cry!
Quem é que abraça o meu corpo
Who is embracing my body
Na penumbra do meu leito?
In the shadows of my bed?
Quem é que beija o meu rosto?
Who is kissing my face?
Quem é que morde o meu peito?
Who is biting my chest?
Quem é que fala da morte,
Who is speaking about death
Docemente, ao meu ouvido?
Ever so sweetly, right into my ear?
És tu, Senhor dos meus olhos,
It's You, Lord of my eyes,
E sempre do meu sentido!
And always (master) of my senses!
De saudades vou morrendo
I'm dying out of longing and sadness
E, na morte, vou pensando:
And in death, I keep thinking:
«Meu amor, por que partiste
My love, why did you go away
Sem me dizer até quando?
Without telling me up to when (you'd be gone)?
Sem me dizer até quando?»
Without telling me up to when (you'd be gone)?
De saudades vou morrendo
I'm dying out of longing and sadness
E, na morte, vou pensando:
And in death, I keep thinking:
«Meu amor, por que partiste
My love, why did you go away
Sem me dizer até quando?
Without telling me up to when (you'd be gone)?
Sem me dizer até quando...»
Without telling me up to when (you'd be gone)...
Na minha boca tão triste,
In my very sad mouth,
Ó alegrias cantai!
Do sing, oh joys!
Mas, quem lembrar o que eu digo?
But, who does remember what I say?
«Enchei-vos de água, meus olhos,
Well up with tears, my eyes,
Enchei-vos de água: chorai!»
Well up with tears: do cry!.