Der Blick in warmes Morgenrot
A glimpse at the warm red of dawn
Blutjunge Knospen, die wie grüner Nebel Bäume kleiden
Young buds like green clouds that clothe the trees
Das alles ist vertan, verlor’n
All of it is wasted, lost
Die Sonne blind
The sun is blind
Es lahmt der Wind
The wind stumbles
Die grünen Nebel sind erfror’n
The green clouds have frozen to death
Der Blick auf Äcker, satt und weit
A glimpse at the fields, sated and wide
Die ersten Vögel, die die Welt, die vor uns liegt, begrüßen
The first birds to welcome the world that lies ahead of us
Mit einem Mal kein Singen mehr
Suddenly, they sing no more
Der Morgen stumm
The morning is silent
Die Äste krumm
The branches crooked
Von kalten Vogelleibern schwer
Heavy with the cold bodies of birds
Der Blick auf Ufer sanft und reich
A glimpse at the shore, soft and rich
Handwarmes Salz, das Spuren lenkt im Sand neuer Gestade
Lukewarm salt that guides footsteps through the sand of new banks
Das alles war ein kühner Traum
It was all a daring dream
Das Neuland bricht
The uncharted land breaks
Der Schein erlischt
The shine dies out
Den Puls des Lebens stört es kaum
Hardly disturbing the pulse of life
Weil dieser Puls, weil jedes Jahr
Because this pulse, because each year
Nichts weiter als nur Glaube war
Has been no more than a belief
Doch Glaube ohne Morgenrot ist weiter nichts als Hoffen
But without a belief
Und wen, das fragt das müde Herz
The red of dawn is no more than a hope
Und wen soll das noch kümmern …
And who, asks the weary heart,