Ciurma! Questo silenzio cos'è?!
Crew!... what is this silence?!
Sveglia! Tutti a rapporto da me!
Wake up!... everybody report to me!...
Spugna! Pendaglio da forca!
Mr. Smee!... filthy rogue…
... possibile che nessuno si muove?!
… how come nobody is moving?!
... ma sono o no il comandante
Am I or am I not the commander
di questa lurida nave?!
of this stinking ship?!
di questa lurida nave?!
of this stinking ship?!
Sono o non sono il Capitan Uncino, ah?
Am I Captain Hook or not, ah?
e allora quando vi chiamo
then when I call you
lasciate tutto e correte
leave everything and come
e fate presto perché
and be quick 'cause
chi arriva tardi lo sbrano!
I'll eat whoever comes late!
Avanti chi mi dà
So, who gives me
notizie di Peter Pan?
news about Peter Pan?
Lo voglio vivo però
I want him alive tho’
quando l'acchiappo non so
when I’ll catch him I dunno
che cosa gli farò!
what I’ll do to him!
Si prende gioco di me
He mocks me,
e fa il gradasso perchè
he acts as a bully 'cause
quei branchi di mocciosi
those pack of snotties
lo stanno ad ascoltare
they listen to him,
lo credono un eroe!
they think he’s a hero!
Ma è solo un qualunquista
But he’s only a nobody,
un esibizionista.
an exhibitionist,
Di tutti i miei nemici
of all my enemies
è il più pericoloso
he’s the most dangerous,
è il primo della lista!
the first on list!
Ma a voi vi sembra giusto?
Do you think this is right?
Durante un duello
during a duel
ha preso la mia mano
he cut my hand,
l'ha data in pasto a quel
gave it as a meal to that
dannato coccodrillo!
goddamned crocodile!
Ma non la passa liscia
He’ll regret it,
gliela farò pagare
I’ll make him pay for it,
con le mie stesse mani
with my own hands
anzi, col mio uncino
or rather, with my hook
lo dovrò scannare!
I’ll have to slaughter him!
Eccolo in vista! È lui con tutta la banda!
He’s in sight!... It’s him with all his gang!
Meglioo! che questa volta si arrenda!
Better so this time he’ll surrender!
Non voglio prigionieri! Mi basta solo un ostaggio!
I want no prisoners!... all I need is an hostage!
.... la ragione è dalla vostra parte ricordatevelo!
You are righteous, remember!
Avanti all'arrembaggio! Avanti all'arrembaggio!
Get on with the attack! Get on with the attack!
Sono o non sono il Capitan Uncino, ah?
Am I Captain Hook or not, ah?
e allora avanti col coro!
then proceed with the chorus,
Cantate tutti con me e ripetete con me
sing and repeat with me
gli slogans che vi ho insegnato!
those lines I taught you!
Veri pirati noi siam! Contro il sistema lottiam!
True pirates we are, we fight against the system,
Ci esercitiamo a scuola a far la faccia dura
we do train at school to make ourselves tough
per fare più paura! Ma cosa c'è di male?
to be scarier!... What’s wrong with this?
Ma cosa c'è di strano? Facciamo un gran casino
What’s odd in this? We make a big mess
ma in fondo lavoriamo per Capitan Uncino!
but we do work for Captain Hook!
Io sono il professore della rivoluzione!
I’m the teacher of revolution,
della pirateria io sono la teoria
I’m the theory of piracy,
il faro illuminante!
the enlightening beam!
Ma lo capite o no? Ve lo rispiegherò!
Do you get it or not? I’ll teach you again!
per scuotere la gente, non bastano i discorsi
To shake people you need no speech,
ci vogliono le bombe!
you need bombs!
Io ero un benestante, non mi mancava niente
I’ve been a rich person, lacking of nothing
ma i soldi di papà, li spendo tutti qua
but I’m spending all father’s money
a combattere sul fronte!
here fighting on the front!
Chi si arruolerà! Un bel tatuaggio avrà!
Whoever enlists will get a cool tattoo
ma da quel trampolino, io a chi non vuol firmare
but from that plank whoever won’t sign
lo sbatto giù nel mare!
I’ll drop down to the sea!
....Si batte la fiacca eh?
You being lazy, eh?
io mi sacrifico per voi
I sacrifice for you
e questo è il vostro ringraziamento?
And this is how you thank me?
Avanti! Avanti ciurmaglia!
Come on! Come on, dirty crew!
Veri pirati noi siam! Contro il sistema lottiam!
True pirates we are, we fight against the system,
Ci esercitiamo a scuola a far la faccia dura
we do train at school to make ourselves tough
per fare più paura!
to be scarier!
Ma cosa c'è di male?
What’s wrong with this?
Ma cosa c'è di strano?... Facciamo un gran casino
What’s odd in this? We make a big mess
ma in fondo lavoriamo per Capitan Uncino
but we do work for Captain Hook!