Translation of the song Il me dit que je suis belle artist Patricia Kaas

French

Il me dit que je suis belle

English translation

He tells me that I'm beautiful

Et quand le temps se lasse

And when time grows tired

de n’être que tué.

Of being just killed

Plus une seconde ne passe,

Then not one second passes anymore,

dans les vies d’uniformité.

In the monotony lives

Quand de peine en méfiance,

When from pain to suspicion,

de larmes en plus jamais,

From tears to never again

puis de dépit en défiance,

Then from sour grapes to mistrust

on apprend à se résigner.

You learn to resign yourself

Viennent les heures sombres

The dark hours come

où tout peut enfin s’allumer,

Or everything can light up at last

où quand les vies ne sont plus qu’ombres

Or when lives are nothing but shadows anymore

restent nos rêves à inventer.

Our dreams still remain to be made up

Il me dit que je suis belle

He tells me that I'm beautiful

et qu’il n’attendait que moi !

And that he was waiting for me only

Il me dit que je suis celle

He tells me that I'm exactly the one

juste faite pour ses bras.

Made for his arms

Il parle comme on caresse

He speaks like a caress

de mots qui n’existent pas !

Words that don't exist

De toujours et de tendresse

About forever and tenderness

et je n'entends que sa voix.

And I can hear his voice inly

Des mensonges et des bêtises

He's just ying and blathering

qu’un enfant ne croirait pas,

Even a child wouldn't believe him

mais les nuits sont mes églises

But the nights are my churches

et dans mes rêves j'y crois.

And in my dreams, I do believe him

Éviter les regards, prendre cet air absent,

Avoiding the eyes, taking this absent-minded expression

celui qu’ont les gens sur les boulevards.

The one people on the boulevards wear

Cet air qui les rend transparents.

That expression that makes them transparent

Apprendre à tourner les yeux

Learning to look away

devant les gens qui s’aiment.

From lovers

Éviter tous ceux qui marchent à deux,

Avoiding all those walking in couple

ceux qui s’embrassent à perdre haleine.

Those kissing and hardly breathing

Y a-t-il un soir, un moment

Is there a night, a moment

où l'on se dit : « C’est plus pour moi. » ?

When you think they're not for me anymore,

Tous les mots doux, les coups de sang.

All those sweet talks, fits of rage

Mais dans mes rêves, j’y ai droit.

But in my dreams, I am entitled to them

Il me dit que je suis belle

He tells me that I'm beautiful

et qu’il n’attendait que moi.

And that he was waiting for me only

Il me dit que je suis celle

He tells me that I'm exactly the one

juste faite pour ses bras.

Made for his arms

Des mensonges et des bêtises

He's just lying and blathering

qu’un enfant ne croirait pas,

Even a child wouldn't believe him

mais les nuits sont mes églises

But the nights are my churches

et dans mes rêves j’y crois.

And in my dreams, I do believe him

Il me dit que je suis belle !

He tells me that I'm beautiful...

Je le vois courir vers moi.

I see him running towards me

Ses mains me frôlent et m’entrainent,

His hands brush against my skin and take me away

c’est beau comme au cinéma !

It's beautiful like a movie

Plus de trahison, de peines,

No more betrayal, no more pain

mon scénario n'en veut pas !

My script doesn't want any of them

Il me dit que je suis reine

He tells me that I'm a queen

et pauvre de moi, j’y crois.

And, woe is me, I believe him

Hmm, pauvre de moi, j’y crois.

Hmm, woe is me, I do believe him

No comments!

Add comment