Des enfants qui s'élancent
Children who lauch themselves into
Une même apparence
A same appearance
Des éclats de soleil
Of the brightness of the sun
Des rayons d'innocence
Of its beams of innocence
Avant la prudence
Before the prudence
Avant la malchance
Before the misfortune
Des enfants pareils
Of similar children
Y a-t-il un sort, un signe
Is there a sort of spell, a sign
Est-ce un doigt qui désigne
A finger that indicates
Celle ou celui qui va
Someone or something that will
Renoncer pas à pas ?
Give up step by step?
Comment, qui sont-ils
How, who are they
Ces gens trop fragiles
These too fragile people
Qui ne savent pas
Who don't know
Vivre quand tout lâche
Live when everything gives way
Quand tout casse
When everything breaks
Quand tout clash
When everything clashes
Quand tous les blues
When everything's blue
Ont sali ta raison
Messed up your reasons
Ta maison, tes saisons
Your house, your seasons
Quand tout est sombre
When everything's dismal
Plus rien n'est doux
Nothing is soft anymore
J'ai peur de tout
I'm afraid of everything
Si ma vie je l'invente
If I invented my life
Légère et insouciante
To be light and carefree
Je les croise au hasard
I meet them randomly
Dans les rues dans les bars
In streets, in bars
Fatigues, dociles
Fatigued, docile
Ailleurs immobiles
Motionless somewhere else
Je ressens tout ça, tout ce froid
I feel all this, all this cold
Cette intime fracture
This inmost fracture
Cette lézarde au mur
This crack in the wall
Je la sais, elle est là
I know it, she's there
Toujours au fond de mo
Still down at the bottom of mo
Et parfois je coule
And sometimes I sink
Comme une pierre qui roule
Like a rock that rolls
Qui roule si bas
That rolls so low
Si bas quand tout lâche
So low when everything gives way
Quand tout casse
When everything breaks
Quand toutclash
When everything clashes
Quand tous les blues
When everything's blue
Ont sali ta raison, ta maison
Messed up your reasons, your house
Quand tout est sombre
When everything's dismal
Plus rien n'est doux
Nothing is soft anymore
Quand j'ai peur de tout
I'm afraid of everything
Si j'avais pu m'enfermer dans tes bras
If I had been able to lock myself into your arms
M'enfermer, me protéger
Lock me, protect me
Mais où es-tu dans ces moments la
But where are you in these moments
Qui pourrait m'apaiser ? Oh
Who could calm me? Oh
Vivre quand tout lâche
Live when everything gives way
Quand tout casse
When everything breaks
Quand tout clash
When everything clashes
Quand tous les blues
When everything's blue
Ont sali ta raison
Messed up your reasons
Ta maison, tes saisons
Your house, your seasons
Quand tout est sombre
When everything's dismal
Plus rien n'est doux
Nothing is soft anymore
J'ai peur de tout
I'm afraid of everything
J'ai peur de tout
I'm afraid of everything
Si peur de tout, si peur de
So afraid of everything, so afraid of
Tous les blues ont sali ta raison
Everything blue messed up your reasons
Ta maison, tes saisons
Your house, your seasons
Quand tout est sombre
When everything's dismal
Plus rien n'est doux
Nothing is soft anymore
Et parfois quand je coule
And sometimes when I sink
Comme une pierre qui roule
Like a rock that rolls
J'ai peur de tout
I'm afraid of everything
J'ai peur de tout
I'm afraid of everything
J'ai peur de tout
I'm afraid of everything