Translation of the song خاكستری artist Ebi

Persian

خاكستری

English translation

Gray

روح بزرگوار من، دلگيرم از حجاب تو

O noble soul of mine! the veil which covers you, saddens me

شكل كدوم حقيقته، چهره‌ی بی‌نقاب تو؟

Which truth does your unveiled face resemble?

وقتی تن حقيرمو به مسلخ تو می‌برم

When I take my humble body to your slaughterhouse

مغلوب قلب من نشو، ستيزه كن با پيكرم

Don't be defeated by my heart, fight my body

اسم منو از من بگير، تشنه‌ی معنی منم

Take my name away from me, I am thirsty for the meaning of ''I''

سنگينه بار تن برام، ببين چه خسته می‌شكنم، می‌شكنم

The load on my back is too heavy for me, look how tiredly I break, I break

به انتظار فصل تو، تمام فصل‌ها گذشت

While waiting for your season, all the seasons passed by

چه يأس بی‌نهايتی نديم من بود

What an endless despair was my comrade

فصل بد خاكستری، تسليم و بی‌صدا گذشت

The dreadful gray season surrendered, it passed by quietly

چه قلب بی‌سخاوتی حريم من بود

What an ungenerous heart was my sanctum

دژخيم بی‌رحم تنم، به فكر تاراج منه

The ruthless executioner which is my body, is thinking of devastating me

روح بزرگوار من، لحظه‌ی معراج منه

O noble soul of mine! it is time for me to ascend

فكر نجات من نباش، مرگ منو ترانه كن

Don't try to save me, turn my death into a song

هر شعرمو به پيكرم، رشته‌ی تازیانه كن

And turn each poem into a lash rope for my body

وقتی تن حقيرمو به مسلخ تو می‌برم

When I take my humble body to your slaughterhouse

مغلوب قلب من نشو، ستيزه كن با پيكرم

Don't be defeated by my heart, fight my body

اسم منو از من بگير، تشنه‌ی معنی منم

Take my name away from me, I am thirsty for the meaning of ''I''

سنگينه بار تن برام، ببين چه خسته می‌شكنم، می‌شكنم

The load on my back is too heavy for me, look how tiredly I break, I break

0 119 0 Administrator

No comments!

Add comment