Wir haben einfach zu lange in der Kleinstadt gegammelt
We have bummed too long in the small town
Ohne einmal zu peilen, wie viel Zeit schon vergangen ist
Without understanding once how much time has past already
Die meisten hier packen's nicht mehr raus
The most can't get out of here anymore
Denn sie gehen den leichten Weg, hatten nie 'nen Traum
'Cause they take the easy path, they never had a dream
Der Blick über den Tellerrand wurde nie riskiert
To think outside the box was never risked1
Wenn du kein' Bock zu kämpfen hast, kannst du auch nur verlieren
If you don't have a desire to fight, you can only lose
Lesen in der Zeitung von den Reichen und den Schönen
Read in the newspaper of the rich and the beautiful
Doch werden nie so sein, wenn wir uns einfach dran gewöhnen
But we'll never be like that, if we get used to it
Lass uns nie mehr so sein wie der Rest von den'
Let's never be like the rest of them again
Lass uns nie mehr
Let's never again....
Und ich ruf': „Leinen los!“
And I shout: „Cast off!“
Verdammt, ich glaub', ich muss raus hier
Damn, I think I must get out of here
Sag mir, was mich noch aufhält
Tell me what still stops me
Lass mich nochma' am Steuer drehen
Let me turn the wheel once again
Ich nehme Kurs auf mein neues Leben
I take course of my new life
Weil das nie zu mir passte, dieser übliche Schwachsinn
Because that never fitted to me, that usual bullshit
Bin ich weg und fühl' mich jetzt als wär'n mir Flügel gewachsen
I'm away now and I feel like I've grown wings.
So leicht wie eine Feder im Wind
As light as a feather in the wind
Wo jeder meiner Lehrer meinte: „Sowas geht aber nicht!“, ah
Where each of my teachers said: „Something like this isn't possible!, ah
Ich wollt' mein Leben mit mei'm Hobby erfüll'n
I wanted to fullfill my life with my hobby
Und irgendwann kauf' ich 'ne Villa in den Hollywood Hills
And someday I'll buy a villa in the Hollywood Hills
Diese Story ist sick wie 'ne Märchengeschichte
This story is sick like a fairy tale
Wollte was werden, jetzt merk' ich: „Mann, ich sterbe im Blitzlicht!“
Wanted to be something, now I realize: „Man, I'll die in the flashlight!
Und nur weil ich nie war so wie der Rest
And just because I was never like the rest
Kann ich sagen, es läuft grade so perfekt
I can say, it is going perfect at the moment
Ja, nur weil ich nie war so wie der Rest
Yes, just because I was never like the rest
Kann ich sagen, es läuft grade so perfekt
I can say, it is going perfect at the moment
Und ich ruf': „Leinen los!“
And I shout: „Cast off!“
Verdammt, ich glaub', ich muss raus hier
Damn, I think I must get out of here
Sag mir, was mich noch aufhält
Tell me what still stops me
Lass mich nochma' am Steuer drehen
Let me turn the wheel once again
Ich nehme Kurs auf mein neues Leben
I take course of my new life
Verdammt, ich glaub', ich muss raus hier
Damn, I think I must get out of here
Sag mir, was mich noch aufhält
Tell me what still stops me
Lass mich nochma' am Steuer drehen
Let me turn the wheel once again
Ich nehme Kurs auf mein neues Leben
I take course of my new life
Verdammt, ich glaub', ich muss raus hier
Damn, I think I must get out of here
Sag mir, was mich noch aufhält
Tell me what still stops me
Lass mich nochma' am Steuer drehen
Let me turn the wheel once again
Ich nehme Kurs auf mein neues Leben
I take course of my new life