Je n'ai pas cru les mots quand ils étaient trop beaux
I didn't believe the words when they were so beautiful
Je n'ai pas pris les clefs, je n'ai rien refermé
I haven't taken the key, I didn't close anything back
Mais je les ai usés ces chemins buissonniers
But I used them these bushy paths
Aux mûriers de béton, le nez dans le goudron
For the mulberry trees of the concrete, the nose in the tar
J'ai grandi dans la rue avec au bout des poings
I have grown up in the street with the end of the fists
Des tessons de refus plantés dans mon destin
With shards of refusals planted in my destiny
Pour n'avoir rien voulu je n'ai rien retenu
For not having wanted anything I didn't remember anything
Pour n'avoir rien touché je n'ai rien déformé
For not having touched anything I didn't deform anything
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man is getting old
Oh ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Oh a man doesn't die, a man is being forgotten
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man is getting old
Ça ne meurt pas un homme
Oh a man doesn't die
Je n'ai pas cru l'ami, ni l'amour, ni les filles
I din't believe the friend, nor the love, nor the girls
Je n'ai pas pris le temps, je m'attendais devant
I didn't take my time, I waited in the front
Mais je les ai brûlés, mes châteaux de papier
But I have burned them, my paper castles
Avec des vrais serpents, avec de faux semblants
With real snakes, with false simulations
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man is getting old
Oh ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Oh a man doesn't die, a man is being forgotten
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man is getting old
Ça ne meurt pas un homme
Oh a man doesn't die
Pour n'avoir jamais cru je n'ai jamais vécu
For not having ever believed I have never lived
Pour n'avoir jamais su, mon père je te salue
For not having ever known, my father I'm greeting you
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man is getting old
Oh ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
Oh a man doesn't die, a man is being forgotten
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
It doesn't change a man, a man is getting old
Ça ne meurt pas un homme
Oh a man doesn't die
Oh ça ne meurt pas un homme, un homme ça s'oublie
It doesn't change a man, a man is getting old
Ça ne change pas un homme, un homme ça vieillit
Oh a man doesn't die, a man is being forgotten
Ça ne meurt pas un homme
Oh a man doesn't die