Tu vas t'asseoir ici, et tu vas m'écouter : la femme que j'aimais,
You're going to sit here, and you're going to listen: the woman that I loved
Tu me l'as fait quitter et je suis devenu cet homme que voilà.
You made me brake up with her and I became this man here
Et te voilà perdue, éperdue de remords pour n'avoir jamais su
And here you are lost, distraught with remorse for never having known
Résister à ton corps, tu ne le verras plus cet homme que voilà.
Resist to your body, you will never see this man here
Je vais laisser la place, je plains mon successeur.
I'm going to leave this place, I pity my successor.
Un jour —quoi que tu fasses, tu feras son malheur.
Someday — whatever you do, you'll bring her bad luck.
Tu te rappelleras cet homme que voilà.
You will remember this man here.
Je connais ton programme, je vois ton avenir,
I know your program, I see your future
D'autres mains te réclament que tu vas faire souffrir.
Other hands claim that you are going to make you suffer
Tes jolis yeux sans âme me dégoûtent à vomir.
Your pretty soulless eyes make me sick to vomit
Va détruire le bonheur, fais ton travail sur Terre,
Go destroy the happiness, do your job on Earth
Va faire couler des pleurs, va déclencher des guerres,
Go cry out, go start wars
Ton joli corps sans cœur, va le vendre aux enchères.
Your pretty heartless body, go auction it off
N'attends pas trop longtemps : les rides n'attendent pas.
Don't wait too long: wrinkles don't wait.
Ce soir, je voudrais tant que ton dernier contrat,
Tonight, I would like to have as much as your last contract
Que ton dernier client, soit l'homme que voilà.
May your last client be this man.
Que ton dernier client
May your last customer
Que ton dernier contrat, soit l'homme que voilà,
May your last contract be the man here
Soit l'homme que voilà.
Be the man here.