Translation of the song Et puis je sais artist Johnny Hallyday

French

Et puis je sais

English translation

Yeah, I know...

Et puis je sais, tous ces regards sur moi

Yeah, I know, all these stares following me

Et puis je sais, tous ces mots qu'on ne dit pas

Yeah, I know, all these words left unsaid

Et puis je sais, tout ce que j'aurais pu faire

Yeah, I know, all these things I could have done

A défaut de me taire, quand j'approchais l'enfer

though I couldn't keep quiet as I was nearing hell

Et puis je sais, les sourires qu'on invente

Yeah, I know, these smiles we make up,

Les mains glacées, les longues heures d'attente

the icy hands, the long hours of waiting

Et puis je sais, les matins fatigués

Yeah, I know, these mornings tired

Par trop de mots gâchés, trop de rêves envolés

by too many wasted words, too many elusive dreams.

Et puis je sais, qu'il y a eu des colères

Yeah, I know, there were bouts of anger,

Des cris lâchés, des mots lancés en l'air

some screaming, toughtless words.

Et puis je sais, tout ce que j'aurais pu dire

Yeah, I know, all the things I could have said

A défaut de souffrir, quand je les voyais venir

tough I would not suffer1 when I felt anger rising

J'ai crié tant de fois pour qu'on m'entende mieux

I yelled so many times to be better heard

Si souvent maladroit, si souvent malheureux

(I was) so often awkward, so often unhappy.

J'ai garé mes angoisses sur des parkings de haine

I parked my fears on parking lots of hatred2

J'ai payé des ardoises bien plus chères que mes chaînes

I picked up tabs far more expensive than my chains3

Mais je sais qu'on ne pardonne rien

but I know no pardon will be granted

A qui se trompe de destin sur ce drôle de chemin

to the one who picks the wrong fate on this strange path4

Et puis je sais

Yeah, I know

Et puis je sais, ce jouet trop fragile

Yeah, I know, this too fragile toy

Qu'on ne donne jamais, mais qu'on te prête facile

that is never given but easily lent

Et puis je sais, toutes ces nuits inquiétantes

Yeah, I know, all these worrying nights,

La peur collée au ventre, pour remonter la pente

with fear in your guts as you struggle uphill.

Et puis je sais les silences entendus

Yeah, I know, all these meaningful silences

Et puis je sais toutes ces choses qu'on ne fait plus

Yeah, I know, all these things we no longer do.

Si j'ai glissé sur des lits de hasard

Though5 I skimmed 6random beds

Dans quelques nuits trop noires pour quelques heures d'espoir

during a few too dark nights for a few hours of hope

J'ai essayé de vivre au milieu des remords

I tried to live amidst remorses

J'ai tenté de survivre quand on me croyait mort

I tried to survive while people thought me dead

Si j'ai cru pour de bon aux amitiés poussières

If I really believed in friendships that were nothing but dust7

Chercher la solution au fond de quelques verres

and sought a remedy in the bottom of a few glasses

C'est que j'avais peur, que les autres me voient

it's because I was afraid people would see me

Comme je vois les autres, j'avais si peur de moi

as I see people. I was so afraid of myself.

Et puis je sais

Yeah, I know.

No comments!

Add comment