Je donnerai mon âme
I would give my soul
À l'enfant que tu voulais
to the child you wanted.
Je donnerai mes larmes
I would give my tears
Au regard que tu avais
to the stare you had.
Je donnerai la flamme
I would give my flame
Au souffle que tu portais
to the breath you bore1.
Je donnerai les larmes
I would give my tears
Aux batailles qui nous perdaient
to the battles that were our undoing.
Je donnerai mon âme
I would give my soul
Comme l'amie de ton âme
as the friend of your soul,
Que son amour condamne
condemned by his love.
Et qui sait qu'il n'y a plus rien à croire
Who knows (if) there is nothing left to believe in
Après l'espoir...
once hope is gone...
Quand ses yeux te caressent
as his stare lingers on you2.
Quand ses gestes te blessent
as his gestures hurt you.
Quand son ombre te laisse
as his shadow leaves you.
Pour autant de ce temps qui me reste
for as long as I have time remaining3.
Quand le rideau se baisse
as the curtain falls.
À force de faiblesse
after too much weakness4
Que mon corps se redresse
so that my body stands straight
Loin de toi...
...away from you...
Je laisserai les heures
I will let hours
Faire le tour de tes poignets
run around your wrists.
Je laisserais plusieurs
I will leave several
De mes nuits à ton chevet
of my nights at your bedstand.
Je laisserai l'odeur
I will leave the smell
De ta peau encore plus près
of your skin closer still.
Je laisserai la peur
I will leave fear
Avoir peur d'être trop près
fearing5 to be too close.
Je laisserai mon cœur
I will leave my heart
Au cœur de ce que tu es
at the core of what you are.
Et si j'en meurs
And if I die out of it
C'est que mourir le voulait
it's because dying wanted it6
Et tant pis s'il n'y a plus rien à croire
No matter if there is nothing left to believe in
Après l'espoir...
once hope is gone...
Quand ses yeux te caressent...
as his eyes stroke you...