Translation of the song همدم artist Ebi

Persian

همدم

English translation

The Companion

دست تو یاس نوازش در سحرگاه بهاری

Your hand is the caressing Jasmine in the dawn of spring

ای همه آرامش از تو در سرانگشتت چه داری؟

O the one who the whole peace is from you, what do you have at your fingertips?

دست تو یاس نوازش در سحرگاه بهاری

Your hand is the caressing Jasmine in the dawn of spring

ای همه آرامش از تو در سرانگشتت چه داری؟

O the one who the whole peace is from you, what do you have at your fingertips?

در کتاب قصه‌ی من معنی هر دل سپردن

In my storybook, the meaning of every falling in love

خود شکستن بود و مردن در غم خود سوگواری

Self-breaking, being and dying, mourning in own grief

ای همدم ای مرهم ای خط سرنوشتم

O the companion, O the soothing, O my line of destiny

ای همدم ای مرهم بی‌تو چه می‌نوشتم؟

O the companion, O the soothing, what would I write without you?

من چه بودم نقش باطل، قایقی گم کرده ساحل

What was I, the vicious role, the boat who has lost the shore

با هزاران زخم بر دل از عزیزان یادگاری

With thousands of wounds on the heart, the memento of the loved ones

بی‌نیاز از هر نیازی بی‌خبر از حیله‌سازی

Needless of any need, unaware of any cunning

با گناه پاک‌بازی، باختن در هر قماری

With the sin of fair playing, losing in every gamble

ای همدم ای مرهم ای خط سرنوشتم

O the companion, O the soothing, O my line of destiny

ای همدم ای مرهم بی‌تو چه می‌نوشتم؟

O the companion, O the soothing, what would I write without you?

من چه بودم شعله‌ی درد، قصه‌ی خاکستر سرد

What was I, the flame of pain, the story of cold ash?

زخمی دنیای نامرد، قصه‌ی چشم انتظاری

Wounded of the coward world, the story of being awaiting

با منه ویرانه از درد، دست تو اما چه‌ها کرد

With me, the destroyed one of pain, you hand did [ such wonderful things ]

ای که با معنای دیگر، عشق را آموزگاری

O you, who teaches love with another kind of meaning

ای همدم ای مرهم ای خط سرنوشتم

O the companion, O the soothing, O my line of destiny

ای همدم ای مرهم بی‌تو چه می‌نوشتم؟

O the companion, O the soothing, what would I write without you?

ای همدم ای مرهم ای خط سرنوشتم

O the companion, O the soothing, O my line of destiny

ای همدم ای مرهم بی‌تو چه می‌نوشتم؟

O the companion, O the soothing, what would I write without you?

0 134 0 Administrator

No comments!

Add comment