Translation of the song Bella [Belle] (Latin American Spanish) artist Beauty and the Beast (OST)

Spanish

Bella [Belle] (Latin American Spanish)

English translation

Belle

[Bella:] Qué lugar, simple y aburrido.

[Belle:] What a place, simple and boring.

Siempre es como el día anterior.

It is always like the day before.

Qué lugar, sólo gente simple

What a place, only simple people

que despierta así.

waking up like this.

[Aldeanos:] ¡Bonjour! ¡Bonjour!

[Townsfolk:] Bonjour! Bonjour!

¡Bonjour! ¡Bonjour! ¡Bonjour!

Bonjour! Bonjour! Bonjour!

[Bella:] Ahí viene el panadero como siempre,

[Belle:] Here comes the baker as usual

su mismo pan viene a vender.

to sell his same old bread.

Las mañanas siempre igual

The mornings are always the same

desde el día en que llegué

since the day I came

a este rústico lugar.

to this rustic place.

[Panadero:] ¡Buenos días, Bella!

[Baker:] Good morning, Belle!

[Bella:] Buenos días, señor.

[Belle:] Good morning, sir.

[Panadero:] ¿A dónde vas?

[Baker:] Where are you going?

[Bella:] ¡A la librería! Acabo de leer un cuento

[Belle:] To the bookshop! I've just read a wonderful

maravilloso de unas semillas, un ogro y...

tale about some beans, an ogre and—

[Panadero:] ¿Ah sí? ¡Marie! ¡El pan! ¡Rápido!

[Baker:] Really? Marie! The bread! Quickly!

[Aldeanos:] Mire, ahí va esa chica tan extraña,

[Townsfolk:] Look, there goes that weird girl,

es distraída, ¿cómo ve?

she's absent-minded, what do you you think?

No es de nuestra sociedad.

She is not from our society.

En las nubes siempre está.

She's always up in the clouds.

No hay duda que una chica rara es.

There's no doubt she is an odd girl.

[Hombre 1:] ¡Bonjour!

[Man 1:] Bonjour!

[Mujer 1:] ¡Buen día!

[Woman 1:] Good day!

[Hombre 1:] ¿Cómo están todos?

[Man 1:] How's everybody?

[Mujer 2:] ¡Bonjour!

[Woman 2:] Bonjour!

[Hombre 2:] ¡Buen día!

[Man 2:] Good day!

[Mujer 2:] ¿Y su mujer?

[Woman 2:] And your wife?

[Mujer 3:] ¿Me da seis más?

[Woman 3:] Would you give me six more?

[Hombre 3:] Está muy caro.

[Man 3:] It's too expensive.

[Bella:] Yo quiero más que vida provincial.

[Belle:] I want more than a provincial life!

[Librero:] ¡Ah, Bella!

[Bookseller:] Ah, Belle!

[Bella:] Buenos días. Aquí está el libro que me prestó.

[Belle:] Good morning. Here's the book you lent me.

[Librero:] ¿Ya lo terminaste?

[Bookseller:] Have you finished it already?

[Bella:] No podía soltarlo. ¿Tiene algo nuevo?

[Belle:] I couldn't put it down. Have you got anything new?

[Librero:] Ja ja, no desde ayer.

[Bookseller:] Ha ha, not since yesterday.

[Bella:] No importa. Me llevaré... éste.

[Belle:] That's alright. I'll take... this one.

[Librero:] ¿Ése? Pero si lo has leído dos veces.

[Bookseller:] That one? But you've read it twice already.

[Bella:] Es mi favorito. Tierras lejanas, duelos,

[Belle:] It's my favourite one. Faraway lands, duels,

hechizos mágicos, ¡el príncipe!

magical spells, the prince!

[Librero:] Si tanto te ha gustado, es tuyo.

[Bookseller:] If you've liked it so much, it's yours.

[Bella:] ¡Pero, señor!

[Belle:] But, sir!

[Librero:] ¡Insisto!

[Bookseller:] I insist!

[Bella:] Gracias, se lo agradezco mucho.

[Belle:] Thank you, I really appreciate it!

[Aldeanos:]

[Townsfolk:]

Mira, ahí va esa chica tan distinta.

Look, there goes that girl who is so different.

Quién sabe cuál es su interés.

Who knows that her interest might be.

En los sueños vivirá.

In her dreams, she will live.

Con sus libros siempre está.

She's always with her books.

Un misterio para todos Bella es.

She's a mystery to all, that Belle.

[Bella:] Oigan mi favorita,

[Belle:] Listen to my favourite,

cuando ella encuentra amor al fin

when she finds love at last

en un gallardo príncipe

in a valiant prince

y ella lo descubre hasta que llega el final.

and she finds out until the very end.

[Mujer 4:] Es tan hermosa como indica el nombre,

[Woman 4:] She's as beautiful as her name says,

de la cabeza hasta los pies.

from head to toe.

[Dependiente:] Sólo ven su linda faz,

[Shopkeeper:] They only see her lovely face

mas me temo que detrás

but I'm afraid that behind that

diferente de nosotros es.

she's different from the rest of us.

[Aldeanos:] No es como todos los demás.

[Townsfolk:] She is not like everybody else.

¡Muy diferente de nosotros es!

She's quite different from the rest of us!

[LeFou:] No fallaste ni un tiro, Gastón.

[LeFou:] You didn't miss a shot, Gaston.

¡Eres el mejor cazador del mundo!

¡You're the best hunter in the world!

[Gastón:] Lo sé.

[Gaston:] I know.

[LeFou:] Ninguna bestia se te podrá escapar.

[LeFou:] No beast will ever escape you.

Ja ja ja ja, tampoco ninguna doncella.

Ha ha ha ha, nor any maid, for that matter.

[Gastón:] Es cierto, LeFou,

[Gaston:] That's true, LeFou,

y tengo los ojos puestos en ésa.

and I've got my eyes set on that one.

[LeFou:] ¿La hija del inventor?

[LeFou:] The inventor's daughter?

[Gastón:] Justamente,

[Gaston:] That's right,

que tendrá la suerte de ser mi esposa.

and she'll have the fortune of becoming my wife.

[LeFou:] ¡Pero ella...!

[LeFou:] But she—

[Gastón:] La más hermosa de las doncellas.

[Gaston:] The most beautiful of all maids.

[LeFou:] ¡Lo sé, pero...!

[LeFou:] I know, but—

[Gastón:] Y ella es la mejor.

[Gaston:] And she's the best one.

¿Acaso no merezco lo mejor?

And don't I deserve the best?

[LeFou:] ¡Sí, claro! ¿Pero cómo vas a?

[LeFou:] Yes, of course! But how will you?

¿Cómo? ¡Ay!

How? Ow!

[Gastón:] Desde el momento en que la vi tan linda,

[Gaston:] Right from the moment when I saw her so lovely,

me dije: A ésta atraparé.

I told myself, 'This one I'll catch'.

Tal belleza no hay aquí.

There's no such beauty around here.

Tiene igual sólo en mí.

There's only an equal one in me.

Así pues con Bella yo me casaré.

Therefore, I will marry Belle.

[Las Bimbettes:] Allá va él, es como un sueño.

[The Bimbettes:] There he goes, he's like a dream!

Monsieur Gaston, qué guapetón.

Monsieur Gaston, he's so dashing!

¡Pensar en él me da desmayo!

To think of him makes me faint!

¡Él es tan bravo y fuerte como un léon!

He's so brave and strong like a lion!

[Hombre 4:] Bonjour!

[Man 4:] Bonjour!

[Gastón:] ¡Perdón!

[Gaston:] Pardon!

[Hombre 5:] ¡Qué tál!

[Man 5:] How's it going!

[Hombre 6:] ¡Mais oui!

[Man 6:] Mais oui!

[Matrona:] Que no es tocino.

[Matron:] No, it's not bacon.

[Mujer 5:] ¡Qué hermosas!

[Woman 5:] They're lovely!

[Hombre 7:] Voy a comprar.

[Man 7:] I'm going to buy.

[Mujer 6:] ¡Diez más!

[Woman 6:] Ten more!

[Gastón:] Perdón.

[Gaston:] Excuse me.

[Quesero:] Lo cortaré.

[Cheese seller:] I'll cut it.

[Gastón:] ¡Dejen pasar!

[Gaston:] Let me through!

[Mujer 7:] ¡El pan, señor!

[Woman 7:] The bread, sir!

[Hombre 8:] ¡Qué olor a pez!

[Man 8:] What a fish smell!

[Hombre 9:] Está muy bueno.

[Man 9:] It's so good!

[Bella:] ¡Yo quiero más que vida provincial!

[Belle:] I want more than a provincial life!

[Gastón:] ¡Ya pronto voy a hacerla mi mujer!

[Gaston:] Soon I will make her my wife!

[Aldeanos:] Mirad, ahí va esa chica tan extraña,

[Townsfolk:] Look, there goes that girl who is so weird,

¡una preciosa mademoiselle!

a gorgeous mademoiselle!

Es penoso sin dudar

It's a pity, no doubt,

que no encuentre su lugar

that she can't find her place

ya que una chica rara es.

'cause she is an odd girl.

¡Tan bella como peculiar!

As beautiful as peculiar!

Sí, una chica peculiar... ¡Bella es!

Yes, a peculiar girl... Belle is!

[Aldeanos:] ¡Bonjour! ¡Bonjour!

[Townsfolk:] Bonjour! Bonjour!

¡Bonjour! ¡Bonjour! ¡Bonjour!

Bonjour! Bonjour! Bonjour!

No comments!

Add comment