Translation of the song Alexandrie artist Georges Moustaki

French

Alexandrie

English translation

Alexandria

Je vous chante ma nostalgie

I'm singing about my nostalgia to you

Ne riez pas si je rougis

Don't laugh if I blush

Mes souvenirs n'ont pas vieilli

My memories are still fresh

J'ai toujours le mal du pays

And I am still homesick

Ça fait pourtant vingt-cinq années

For twenty five years however

Que je vis loin d'où je suis né

I have lived far away from where I was born

Vingt cinq hivers que je remue

Twenty five years that I've spent stirring

Dans ma mémoire encore émue

In my still impacted memory

Les parfums les couleurs les cris

The perfumes, colours, and shouts

De la cité d'Alexandrie

From the city of Alexandria

Le soleil qui brûlait les rues

The sun that burned the streets

Où mon enfance a disparu

Where my childhood vanished

Le chant la prière à cinq heures

The singing and the five o'clock prayer

La paix qui nous montait au coeur

The peace that showed us to our hearts

L'oignon cru et le plat de fève

The raw onion and the bean dishes

Nous semblaient un festin de rêve

Seemed like a dream feast to us

La pipe à eau dans les cafés

The hookahs in the cafes

Et le temps de philosopher

And the time for philosophising

Avec les vieux les fous les sages

With old men, lunatics, wise men

Et les étrangers de passage

And passing foreigners

Arabes Grecs Juifs Italiens

Arabs, Greeks, Jews, Italians

Tous bons Méditerranéens

All good Mediterranean people

Tous compagnons du même bord

All companions from the same side of the sea

L'amour et la folie d'abord

Love and madness came first

Je veux chanter pour tous ceux qui

I want to sing for all of those who

Ne m'appelaient pas Moustaki

Didn't call me Moustaki

On m'appelait Jo ou Joseph

They used to call me Jo or Joseph

C'était plus doux c'était plus bref

It was more short and sweet

Amis des rues ou du lycée

Friends from the streets or high school

Amis du joli temps passé

Friends from good times spent together

Nos femmes étaient des gamines

Our wives were kids

Nos amours étaient clandestines

Our loves were clandestine

On apprenait à s'embrasser

We learned to kiss each other

On n'en savait jamais assez

We never knew when to stop

Ça fait presqu'une éternité

Almost an eternity ago

Que mon enfance m'a quitté

My childhood dumped me

Elle revient comme un fantôme

She's coming back like a ghost

Elle me ramène en son royaume

She's bringing me back to her kingdom

Comme si rien n'avait changé

As if nothing changed

Et que le temps s'était figé

As if time had frozen

Elle ramène mes seize ans

She's bringing back my adolescence

Elle me les remet au présent

She's putting them back into the present for me

Pardonnez-moi si je radote

Forgive me if I'm rambling

Je n'ai pas trouvé l'antidote

I haven't found the antidote

Pour guérir de ma nostalgie

To cure my nostalgia

Ne riez pas si je rougis

Don't laugh if I blush

On me comprendra j'en suis sûr

I'm sure they'll understand me

Chacun de nous a sa blessure

We all have our own wounds

Son coin de paradis perdu

Our corner of lost paradise

Son petit jardin défendu

Our little fortified garden

Le mien s'appelle Alexandrie

Mine is called Alexandria

Et c'est là-bas loin de Paris.

And over there it's far away from Paris.

No comments!

Add comment