La fille auprès de qui je dors,
The girl beside whom I sleep
M'enroule dans ses cheveux d'or
wraps me in her golden hair
Comme une araignée dans sa toile.
like a spider in its web.
Moi, j'en appelle à mon étoile
Me, I appeal to my star
Qui me fera trouver le nord
which will show me the North.
Les bateaux reposent encore
The boats are still sitting
Dans les eaux profonds du port,
in the port's deep waters,
épuisés par leurs longs voyages.
exhausted by their long journeys.
Moi, j'en appelle au vent du large
Me, I appeal to the sea breeze
Qui me fera quitter le bord.
which will enable me to leave the port.
La nuit que déchire l'aurore
The night which dawn tears apart
N'est plus que l'envers du décor
is no more than the reverse side
De tous mes rêves périssables.
of all my short-lived dreams.
J'en appelle au désert de sable
I appeal to the sandy desert
Qui me fera trouver de l'or.
that will lead me to find gold.
Je m'en irai l'âme et le corps
I'll go away, body and soul,
Guidés par un commun accord
led by a shared agreement
De tous mes sens insatiables.
of all my insatiable senses.
J'en appelle à Dieu et à Diable
I appeal to God and to the Devil
Qui me feront trouver la mort.
who will bring me to death.
La fille auprès de qui je dors
The girl beside whom I sleep
M'enroule dans ses cheveux d'or
wraps me in her golden hair
Comme une araignée dans sa toile.
like a spider in its web.