In Nienburg an der Weser steht ein altes Fachwerkhaus
In Nienburg, on the Weser, stands an old timbered house,
Aus dem fast alle Tage Frohsinn und Gejohle klingt
From which cheer and jubilation almost constantly ring out,
Da schenkt man unentwegt so manches volle Krüglein aus
So many little pitchers are being poured all the time,
Auf dass der Weingeist lachend zwischen Tischen springt und singt
So that the alcohol jumps between the tables, laughing and singing.
Auch Speis und Trank sind kaum gestreckt in jenem Schankesraum
Almost no one wants for food and drink in that pub
Für ein paar Heller wird erfüllt dir jeder Lastertraum
For a few coins, all your worldly desires will be fulfilled.
Trunkenbolde, Bauern, Bürger
Drunkards, farmers, burghers,
Adelsmänner, Steuerwürger
Nobles, tax-extorters,
Tagediebe, Beutelschneider
Idlers, swindlers,
Pfeffersäcke, Hungerleider
Merchants, starvelings
Leichte Weiber, holde Maiden
Loose women, pretty maidens,
Pfaffen, Ketzer, Christen, Heiden
Priests, heretics, Christians, heathens
Spielleutzbrut und Müssigweiler
Mobs of minstrels and layabouts,
Jeder zecht im Schwarzen Keiler
Everyone drinks at the Black Boar.
Der Herr im Hause gar, er ist ein alter Rittersmann
The lord of the manor, indeed, he is an old knight
Der hat für die Taverne all sein Hab und Gut verprasst
Who squandered all his belongings at the tavern
So tauschte er sein Schwert und Rüstzeug gegen Krug und Kann'
So he swapped his sword and equipment for tankards and pitchers
Und ist seitdem sich selbst ein allzugern geseh'ner Gast
And has since then been all-too-frequent guest there.
Man munkelt gar dass er dort, wenn er zuviel Branntwein schluckt
Rumour even says that, when he’s downed too much brandy,
Ab und an auch mal ein Feuer durch den Schanksaal spuckt
He spews out fire across the room now and again.
Trunkenbolde, Bauern, Bürger
Drunkards, farmers, burghers,
Adelsmänner, Steuerwürger
Nobles, tax-extorters,
Tagediebe, Beutelschneider
Idlers, swindlers,
Pfeffersäcke, Hungerleider
Merchants, starvelings
Leichte Weiber, holde Maiden
Loose women, pretty maidens,
Pfaffen, Ketzer, Christen, Heiden
Priests, heretics, Christians, heathens
Spielleutzbrut und Müssigweiler
Mobs of minstrels and layabouts,
Jeder zecht im Schwarzen Keiler
Everyone drinks at the Black Boar.
Der Koch verwöhnt den Gaumen wie es kaum ein and'rer kann
The cook indulges the palate like no one else can
Seine Honigrippchen sind die feinsten wohl im Land
His honeyed pork ribs must be the finest in all the land
Die Dienerschaft verwöhnet jeden noch so frommen Mann
The servants spoil every man, no matter how pious
Und füllet jeden Gast und seinen Becher stets zum Rand
And always fill up every customer and his cup to the top.
Ob Bauer oder Edelmann, ein jeder labt hier gern
Whether a farmer or a nobleman, everyone likes to freshen-up here,
Denn hier kannst du die Völlerei persönlich kennenlern'
‘cause here you can get to know gluttony personally.
Trunkenbolde, Bauern, Bürger
Drunkards, farmers, burghers,
Adelsmänner, Steuerwürger
Nobles, tax-extorters,
Tagediebe, Beutelschneider
Idlers, swindlers,
Pfeffersäcke, Hungerleider
Merchants, starvelings
Schnappesdrosseln, Schluckerspechte
Boozers, poor wretches
Söldnerschweine, Lanzenknechte
Hired swords, skilled mercenaries
Heimstattlose und Soldaten
Wandering souls and soldiers
Leichtmatrosen und Piraten
Young sailors and pirates.
Leichte Weiber, holde Maiden
Loose women, pretty maidens,
Pfaffen, Ketzer, Christen, Heiden
Priests, heretics, Christians, heathens
Spielleutzbrut und Müssigweiler
Mobs of minstrels and layabouts,
Jeder zecht im Schwarzen Keiler
Everyone drinks at the Black Boar.