Translation of the song Zum Schwarzen Keiler artist Versengold

German

Zum Schwarzen Keiler

English translation

To the Black Boar

In Nienburg an der Weser steht ein altes Fachwerkhaus

In Nienburg, on the Weser, stands an old timbered house,

Aus dem fast alle Tage Frohsinn und Gejohle klingt

From which cheer and jubilation almost constantly ring out,

Da schenkt man unentwegt so manches volle Krüglein aus

So many little pitchers are being poured all the time,

Auf dass der Weingeist lachend zwischen Tischen springt und singt

So that the alcohol jumps between the tables, laughing and singing.

Auch Speis und Trank sind kaum gestreckt in jenem Schankesraum

Almost no one wants for food and drink in that pub

Für ein paar Heller wird erfüllt dir jeder Lastertraum

For a few coins, all your worldly desires will be fulfilled.

Trunkenbolde, Bauern, Bürger

Drunkards, farmers, burghers,

Adelsmänner, Steuerwürger

Nobles, tax-extorters,

Tagediebe, Beutelschneider

Idlers, swindlers,

Pfeffersäcke, Hungerleider

Merchants, starvelings

Leichte Weiber, holde Maiden

Loose women, pretty maidens,

Pfaffen, Ketzer, Christen, Heiden

Priests, heretics, Christians, heathens

Spielleutzbrut und Müssigweiler

Mobs of minstrels and layabouts,

Jeder zecht im Schwarzen Keiler

Everyone drinks at the Black Boar.

Der Herr im Hause gar, er ist ein alter Rittersmann

The lord of the manor, indeed, he is an old knight

Der hat für die Taverne all sein Hab und Gut verprasst

Who squandered all his belongings at the tavern

So tauschte er sein Schwert und Rüstzeug gegen Krug und Kann'

So he swapped his sword and equipment for tankards and pitchers

Und ist seitdem sich selbst ein allzugern geseh'ner Gast

And has since then been all-too-frequent guest there.

Man munkelt gar dass er dort, wenn er zuviel Branntwein schluckt

Rumour even says that, when he’s downed too much brandy,

Ab und an auch mal ein Feuer durch den Schanksaal spuckt

He spews out fire across the room now and again.

Trunkenbolde, Bauern, Bürger

Drunkards, farmers, burghers,

Adelsmänner, Steuerwürger

Nobles, tax-extorters,

Tagediebe, Beutelschneider

Idlers, swindlers,

Pfeffersäcke, Hungerleider

Merchants, starvelings

Leichte Weiber, holde Maiden

Loose women, pretty maidens,

Pfaffen, Ketzer, Christen, Heiden

Priests, heretics, Christians, heathens

Spielleutzbrut und Müssigweiler

Mobs of minstrels and layabouts,

Jeder zecht im Schwarzen Keiler

Everyone drinks at the Black Boar.

Der Koch verwöhnt den Gaumen wie es kaum ein and'rer kann

The cook indulges the palate like no one else can

Seine Honigrippchen sind die feinsten wohl im Land

His honeyed pork ribs must be the finest in all the land

Die Dienerschaft verwöhnet jeden noch so frommen Mann

The servants spoil every man, no matter how pious

Und füllet jeden Gast und seinen Becher stets zum Rand

And always fill up every customer and his cup to the top.

Ob Bauer oder Edelmann, ein jeder labt hier gern

Whether a farmer or a nobleman, everyone likes to freshen-up here,

Denn hier kannst du die Völlerei persönlich kennenlern'

‘cause here you can get to know gluttony personally.

Trunkenbolde, Bauern, Bürger

Drunkards, farmers, burghers,

Adelsmänner, Steuerwürger

Nobles, tax-extorters,

Tagediebe, Beutelschneider

Idlers, swindlers,

Pfeffersäcke, Hungerleider

Merchants, starvelings

Schnappesdrosseln, Schluckerspechte

Boozers, poor wretches

Söldnerschweine, Lanzenknechte

Hired swords, skilled mercenaries

Heimstattlose und Soldaten

Wandering souls and soldiers

Leichtmatrosen und Piraten

Young sailors and pirates.

Leichte Weiber, holde Maiden

Loose women, pretty maidens,

Pfaffen, Ketzer, Christen, Heiden

Priests, heretics, Christians, heathens

Spielleutzbrut und Müssigweiler

Mobs of minstrels and layabouts,

Jeder zecht im Schwarzen Keiler

Everyone drinks at the Black Boar.

No comments!

Add comment