Это всё, что останется после меня.
This is all that remains after me.
Это всё, что возьму я с собой.
This is all that I will take with me.
Это всё, что останется после меня.
This is all that remains after me.
Это всё, что возьму я с собой.
This is all that I will take with me.
Все ушли, меняю шрифт,собираюсь мыслями, пиши.
Everyone's gone, I am changing the font, I am going with my thoughts, just write.
Просто все ушли, а я до сих пор жив. Полёт.
It's just all gone, and I'm still alive. A flight.
Над проспастью во ржи.
Over the shelter in the rye.
Просто все ушли, ни звонка и ни строчки,
It's just all gone, there is not a call nor a line,
Нет пропущенных и не прочитанных на почте.
There are no messages or anything unread in the mail.
Наверное, каждый с прошлым связан прочно,
Probably everyone is firmly connected with the past,
А то много такого, что мешает спать ночью.
Because there are many things from it that disturb one's sleep at night.
Ушли именно те, кто нужен как воздух,
Those who are as essential as the air have gone
Те - без кого этот мир обречен замерзнуть.
Those - without whom this world is doomed to freeze.
Ушли, как выходят в открытый космос,
They have left, as if they went into outer space,
Обрубив трос в невесомость.
Cutting off the wire in zero gravity.
Все ушли - кто куда, кто зачем, не взяв с собой ключей,
They all left - they scattered looking for something and then why left without taking the keys with them
Ушли вот так вот просто, как уходит последний поезд.
They left, as if it were the last departing train
Ушли вырвав себя с корнем, одни просили о пощаде, другие молчали гордо.
They left tearing themselves up, some asked for mercy, others were proudly silent.
Ушли прислав вместо себя похоронку,
They left instead of being sent to their funeral
Оставшись лишь в кадрах фронтовых хроник.
Remaining only in the footage (or shots) of front-line chronicles.
Ушли, оставив дом на откуп мародерам.
Gone, leaving the house at the mercy of the marauders.
Горе родным. Кино - плохим актерам.
Grief (or sorrow) to their families. Cinema - bad actors.
Это не упрёк, это крик души,
This is not a reproach, this is a cry of the soul,
Просто так случилось - просто все ушли.
It just happened - everyone just left.
Это всё, что останется после меня.
This is all that remains after me.
Это всё, что возьму я с собой.
This is all that I will take with me.
Это всё, что останется после меня.
This is all that remains after me.
Это всё, что возьму я с собой.
This is all that I will take with me.
Тут нет никого, не ищи - все ушли,
There is no one here, do not look - all are gone,
За вершинами непокоренных вершин.
Behind the peaks of unconquered peaks.
Ушли за прощением в каждый свой монастырь,
They left for forgiveness in each of one of their monasteries
Таща волоком неподъемные кресты.
Dragging heavy crosses.
Ушли не простив другим ошибок,
They left without forgiving others for their mistakes,
Не научившись игнорировать фальшивок.
Not learning to ignore fakes.
Утратив надежду подобрать ключи к шифру,
Having lost the hope of picking up the keys to the cipher,
Ушли, как уходят в грустных фильмах.
They left as they leave in sad movies.
Просто выйдя за скобки, в окно разлетевшись на осколки,
Just stepping out of the brackets, scattering into fragments (or pieces) in the window
Всё объяснив в письме, несколько слов, как следы на песчанной косе.
everything is being explained in a letter, a few words, like footprints on a sand bar.
Оставшись лишь с нами голосом из песен,
Leaving with us only the voices from the songs,
Со старых касет, поющих на распев песни о весне.
From old cassettes that are singing a song about spring.
Ушли и не шлют новостей, иногда приходят во сне,
They left and do not send news, sometimes they come in a dream,
Уходят как уходит в пустыню аскет, разрушив плен тесных стен, удалив себя из всех досье.
They leave as an ascetic goes away to the desert, destroying the captivity of the cramped walls, removing himself from all the files.
По росе... На рассвет.
By dew ... At dawn.