Translation of the song Atsisveikinimas artist Marijonas Mikutavičius

Lithuanian

Atsisveikinimas

English translation

The Farewell

Kastytis:

Kastytis:

Jau mūšis artėja aršus ir kraupus,

The battle is drawing near already, furious and terrifying,

Jis renkas, jis šaukia mane.

It is choosing, it is calling me.

Gal šlovę surasiu, o gal tik kapus

Maybe I will find glory, or maybe just my grave

Tylos ir ramybės dugne.

Silence and peace below the ground.

Gal kardas atšips ir gyvybę palies

Maybe the sword will become blunt and my life will be touched

Mano skydą prakirtus ranka,

By a hand breaking through my shield,

Gal žūsiu, tačiau nieks įveikt negalės

Maybe I will die, still nobody will be able to defeat

Tos žemės, kuri mums šventa.

Those lands, which are holy to us.

Leisk dar kartą pažvelgt į akis,

Let me once more look into your eyes,

Į nuostabų šypsnį veide...

And the wonderful smile on your face…

Kad prieš mirčiai uždarant duris,

So that, before death closes the door,

Galėčiau bučiuoti tave...

I can kiss you…

Viskas. Sudieu. Jau aš išeinu,

It is over. Farewell. I am leaving already,

Klausyk, kaip kvatoja mirtis.

Listen, how death is laughing.

Bet juk žinai - liksiu tavo draugu,

But still you know—I will still be your friend,

Kai ir neplaks jau širdis.

Even when my heart no longer beats.

Gal kardas atšips ir gyvybę palies

Maybe the sword will become blunt and my life will be touched

Mano skydą prakirtus ranka,

By a hand breaking through my shield,

Gal žūsiu, tačiau niekas įveikt negalės

Maybe I will die, still nobody will be able to defeat

Tos žemės, kuri mums šventa.

Those lands, which are holy to us.

Leisk dar kartą pažvelgt į akis,

Let me once more look into your eyes,

Į nuostabų šypsnį veide...

And the wonderful smile on your face…

Kad prieš mirčiai uždarant duris,

So that, before death closes the door,

Galėčiau bučiuoti tave...

I can kiss you…

Jūratė:

Jūratė:

Kodėl išeit turi kaip tik dabar,

Why do you have to leave just now,

Kai manyje

When inside me

Mūs meilės vaisius bręsta tyliai?

The fruit of our love is quietly ripening?

Sakyk brangusis, gal gi ši žinia

Tell me, darling, maybe this news

Sulaikys tave?

Will hold you back?

Savim užkeikiu, keikiu, myliu.

I enchant you, I curse you, I love you.

Be tavęs dar tūkstančiai karių

Without you another thousand wars

Ginklus iškels,

Will raise their arms,

Išjos žudyti ir numirt.

Ride out to kill and die.

Sakyk, mielasis, ką daryt turiu,

Say, darling, what I shall do,

Jei mirtis tau įgels?

If death stings you?

Kodėl mums lemta skirtis?

Why do we have to part?

Lai mano meilė tau skydu bus,

May my love be your shield,

Strėles nukreips šalin...

Which turns the arrows away…

O jei durklas pramuš šarvus -

But if the dagger pierces your armor—

Jis smigs manon širdin.

It will pierce my heart.

No comments!

Add comment