Translation of the song Tu ne savais pas artist Gaëtan Roussel

French

Tu ne savais pas

English translation

You didn't know...

Tu n'savais pas que tu naîtrais un jour

You didn't know that you'd be born one day

Avec une face, un profil

with a face, a profile

Sur un continent, sur une île

on a continent, on an island.

C'était comme ça la nuit, c'était comme ça le jour

I felt like this at night, I felt like this at day.

Tu n'savais pas que tu naîtrais un jour

You didn't know that you'd be born one day.

Tu n'savais pas que tu marcherais un jour

You didn't know that one day you would walk

Seul ou dans une file

alone or within an apartment,

Dans les rues, sur un fil

through the streets or somewhere lone.

C'était comme ça la nuit, c'était comme ça le jour

I felt like this at night, I felt like this at day.

Tu n'savais pas que tu marcherais un jour

You didn't know that one day you would walk.

Tu n'savais pas que tu aimerais un jour

You didn't know that one day you would love

A en perdre le sommeil

so much that you'd forget to yawn

A lui souffler des merveilles

and even breathe out wonders.

C'était comme ça la nuit, c'était comme ça le jour

I felt like this at night, I felt like this at day.

Tu n'savais pas que tu aimerais un jour

You didn't know that someday you would fall in love.

Tu n'savais pas que tu partirais un jour

You didn't know that someday you would leave

Sans regarder demain

without looking at tomorrow

Sans un petit geste de la main

and without a small hand gesture.

C'était comme ça la nuit, c'était comme ça le jour

I felt like this at night, I felt like this at day.

Tu n'savais pas que tu partirais un jour

You didn't know that someday you would leave.

Tu n'savais pas que tu pleurerais un jour

You didn't know that you'd cry one day

La tête sur son épaule

with a head on her shoulder

L'épaule d'attraction folle

for a crazy attraction.

C'était comme ça la nuit, c'était comme ça le jour

I felt like this at night, I felt like this at day.

Tu n'savais pas que tu pleurerais un jour

You didn't know that you'd cry one day.

Tu n'savais pas que tu rirais un jour

You didn't know that one day you'd laugh

Sur la photo, sur une île

on a photograph, on an island,

A la campagne, à la ville

on the valley, in the city.

C'était comme ça la nuit, c'était comme ça le jour

I felt like this at night, I felt like this at day.

Tu n'savais pas que tu rirais un jour

You didn't know that one day you'd laugh.

Tu n'savais pas que tu courrais un jour

You didn't know that someday you would run.

C'est vrai le temps passe

It's true that time flies.

Elle est fou cette faute d’orthographe

And that grammatical error is just crazy.

C'était comme ça la nuit, c'était comme ça le jour

I felt like this at night, I felt like this at day.

Tu n'savais pas que tu courrais un jour

You didn't know that someday you would run.

Tu n'savais pas que tu mourrais un jour

You didn't know that you would die someday.

Plus d'esprit, plus de corps (corps)

The spirit, as well as the body, would be no more.

Tu n'aurais ni raison ni tort (tort, tort...)

You wouldn't be neither right nor wrong.

C'était comme ça la nuit, c'était comme ça le jour

I felt like this at night, I felt like this at day.

Tu n'savais pas que tu mourrais un jour

You didn't know that you would die someday.

0 106 0 Administrator

No comments!

Add comment