Translation of the song Lu cori pò imbaglià artist Fabrizio Casu

Sardo-Corsican (Sassarese)

Lu cori pò imbaglià

English translation

The heart can be wrong

Credu sia impussibiri dì li parauri chi currini in cori,

I think it’s impossible to say the words that are flowing inside my heart,

v'è un sintimentu chi si poi ti manca ti senti murì.

there is a sentiment that, if it’s missing, then one feels as if he was dying.

No soggu fà mancu un quadru pa fatti vidè,

I can’t even paint a picture to show it to you,

no esisthini li curori a pudè disignà lu chi tu sei pai me.

there aren’t any colours to show what you are for me.

Passu li dì mei agguasdhendi chi mi ciammi amori,

I spend my days waiting for you to call me love,

pudetti dà chisthi basgi cu la mè passioni,

for the chance to kiss you with passion,

forse no bastha nemmancu una vidda intrea

perhaps even a lifetime is not enough,

tu chi sei luzi, sei arenu, tu sei la rasgioni di la vidda mea.

you’re the light, you’re the breath, you are the reason for my life.

Si chisthu cori ha imbagliaddu abà vò cumprindì si pò assè pasdhunaddu.

If this heart was wrong, now it wants to know whether it can be forgiven.

Eu gant'eru fusthunaddu, candu t'abiu affaccu era tuttu più beddu,

How lucky I was. When you were next to me everything was nicer,

prighendi a Deu ugna mamentu chi s'abbizia di chisthu meu sintimentu

Every moment I’m praying to God that he notice this sentiment of mine,

cantendiddi lu lamentu di chisthu tuimmentu.

singing to you my lament for this torment.

Si chisthu cori ha imbagliaddu dumanda pasdhonu si ha fattu piccaddu

If this heart was wrong, it asks for forgiveness if it committed a sin,

e tuttu chissu chi è isthaddu, amori ti pregu, vogliu sia saivaddu,

and whatever has been, I beg you, my love, I want it to be saved,

prighendi a Deu ugna mamentu chi s'abbizia di chisthu meu sintimentu

Every moment I’m praying to God that he notice this sentiment of mine,

cantendiddi lu lamentu di chisthu tuimmentu.

singing to you my lament for this torment.

Si no ti l'aggiu mai dittu, no pinsà chi nò abia lu disizu

Even if I never told you, you shouldn’t think that I didn’t wish it

e si puru abà ti veggu si femmani l'ori chi so drentu a me,

and still now, if I see you, the time stops inside me,

raccontani un sintimentu chi ciamemmu amori,

it tells about a sentiment which we call love,

chi mancu Deu è ridisciddu a dalli foimma e curori

to which not even God could give form and colour.

Si chisthu cori ha imbagliaddu…

If this heart was wrong…

0 112 0 Administrator

No comments!

Add comment