Translation of the song Rrofsh sa Mosha e Kesaj Toke artist Unknown Artist (Albanian)

Albanian

Rrofsh sa Mosha e Kesaj Toke

English translation

May you live as long as the age of this earth

Dëgjo, Argjiro shqiponja

Listen, Argjiro1, you eagle

këngën, që të sjell gjitonia

to the song the fair woman has brought you

çtë ka lezet lëm i këngës

How graceful is her song

për birin e shtrenjt të zemrës

for her son dearest to her heart

Moj nëna gjirokastrite

Oh mother from Gjirokastra

gjiri yt me qumësht drite

Your breast-milk is made out of light

dhe mbi gjithë djepet që rrite

And of all the cribs [infants] you brought up

çt'i jepje shqipes e dite lum si ne!

You knew just what to give to Albania2. Lucky are we!

Mbas çdo bore në furtunë

After every snow fall from a storm

ball i malit zbardh më shumë

The mountain’s [Enver's] forehead is even whiter [shinier]

në çdo thinj të mençurisë

In every gray hair of wisdom

beharët e Shqipërisë

lay the summers [golden days] of Albania

Mes çdo dallge e rrebeshi

Through every wave and flood

sa udhëheqës, aq ushtarë

as much a leader as a soldier

historia siç të deshi

That’s how history wanted you

Komandant dhe Komisar

Both Commander and Commissar

Shqipërisë, fjale jote

To Albania, your word

kushtrim dhe flamur epoke

is a call and flag signifying an era

iu bë dritë siç ëndërronte

and it was turned into light3 as it [Albania] was dreaming

rrofsh sa moshë e kësaj toke!

May you live as long as the age of this earth!

Shkon urimi gojë me gojë

The blessing spreads from mouth to mouth

shëndet trimit, Enver Hoxhës

[Good] Health to the brave Enver Hoxha

se të vërtetës së kohës

Because you were the truth of our times

i dhe krahët e shqiponjës

You gave wings to the eagle

Shqipëria, nënë e gjirit

Albania, your nursing mother,

të uron, bir: Jetë të gjatë!

is wishing you, son: A long life!

dhe kur thotë: Dita një mijë!

And when it says “May your days multiply by 1000!”

nënës prapë i duket pak!

Even that to the mother seems like too little

O majë e malit me borë

Oh you snow-capped mountain top

që sqas re në sinorë

allowing no cloud to cover you

emri yt gëzim lirie

Your name is joy of freedom

lule në çdo buzë fëmije

A flower in every child’s lips

Rrofsh Enver!

Long live Enver!

Nga Saranda në Tropojë

From Saranda to Tropoja4

shkon urimi gojë me gojë

The blessing spreads from mouth to mouth

kush ndrit udhën siç do nëna

You are the shining light on our path that mother [Albania] always wanted

sa vetë kombit i rreh zemra

so much so that the entire nation’s heart beats [for you]

0 115 0 Administrator

No comments!

Add comment