Translation of the song Corrido un pobre mexicano artist Francisco Gutiérrez

Spanish

Corrido un pobre mexicano

English translation

Ballad of a Poor Mexican

Un pobre mexicano que escribió humildemente,

A poor Mexican who humbly wrote,

en nombre de unos héroes de quienes voy a hablar,

in the name of heroes of whom I am about to speak,

sus nombres son sagrados de Francisco y Mendoza,

their names are sacred — Francisco and Mendoza,

Emiliano Zapata aquí su jefe está.

here is your General Emiliano Zapata.

Mendoza es el modelo de los jefes que operan

Mendoza is the inspiration for the generals that operate

por todo el sur y centro de México a la vez,

throughout southern and central Mexico,

por eso en los estados de Morelos y Puebla,

that's why in the states of Morelos and Puebla

hay orden y respeto para todo hombre de bien.

there's order and respect for all good men.

Los jefes Marcelinos Rodríguez y Galindos,

Generals Marcelino Rodríguez and Galindos,

Espinoza y Caamaño, Baranda y Primosón,

Espinoza and Caamaño1, Baranda2 and Primosón,

Ignacio Maya y otros Francisco y José Mozo,

Ignacio Maya and others — Francisco and José Mozo,

Eduardo y Cleofas Torres lucharon con valor.

Eduardo and Cleofas Torres fought with valor.

Todos los mexicanos ¡vivan! ¡viva Zapata!

Long live the Mexican people! long live Zapata!

¡viva también Mendoza y todos los demás!

long live Mendoza too and all of the rest!

¡que muera el mal gobierno de Victoriano Huerta!

death to the wicked government of Victoriano Huerta!

¡que muera o que renuncie! Queremos ya la paz.

may he die or may he resign! we want peace now!

Por todos los traidores que han sido voluntarios

For all of the traitors who have been willing,

que acompañan a Huerta y a todo su escuadrón

who accompany Huerta and all of his squadron

así los conquistamos aunque somos hermanos,

we will conquer them even if they are our brothers,

sepan que aquí Zapata reclama al invasor.

may they know that here Zapata condemns the invader.

Justicia les reclama, detesta la idiominia

Justice denounces them, it detests the idiocy

del gobierno tirano porque no rige ya;

of their tyrannist government because it no longer rules;

al toque de campanas vámonos a las filas

at the ringing of the bells, we will march in ranks,

todos los mexicanos que quieran libertad.

all Mexicans that want freedom.

Han silbado los cuernos, despierta la mañana,

The trumpets have been blown, morning arrives,

concédenos este ruego, tu santa bendición;

grant us this plea, your holy blessing;

usted es protectora Virgen Guadalupana

you are a protector, Virgen of Guadalupe

para todo hijo de México que ama a nuestra nación.

for every son of Mexico that loves our nation.

Todos los mexicanos ¡vivan! ¡viva Zapata!

Long live the Mexican people! long live Zapata!

¡viva también Mendoza y todos los demás!

long live Mendoza too and all of the rest!

¡que muera el mal gobierno de Victoriano Huerta!

death to the wicked government of Victoriano Huerta!

¡que muera o que renuncie! Queremos ya la paz.

may he die or may he resign! we want peace now!

¡Viva la independencia, viva la libertad!

Long live independence! long live freedom!

¡el Plan Villa de Ayala que se dio a conocer!

long live the Plan of Ayala that was unveiled!

Que goce nuestra Patria de paz, tranquilidad

may our Motherland rejoice in peace, tranquility

y la nueva reforma resuene por doquier.

and may the new reform resound everywhere.

Una corona ofrezco de mirlos y de rosas,

I bestow a crown of blackbirds and roses,

jazmines y laureles, guirnaldas, flores mil,

jasmines and laurels, garlands, thousands of flowers

a los libertadores de la nueva reforma

to the liberators of the new reform,

una canción a ustedes yo les envío aquí.

here is a song that I send to you all.

No comments!

Add comment