Translation of the song Farben artist Kontra K

German

Farben

English translation

Colours

[Pre-Hook]

[Pre-Hook]

Bitte mach dir kein'n Kopf um uns, wir komm'n klar

Please don’t worry about us, we’ll handle it

Nur die Probleme sind bisschen andre

only the problems are a bit different

Doch es scheint derselbe Vollmond für uns in der Nacht

yet at night the same full moon shines for us

Und unser Blut hat dieselbe Farbe

and our blood has the same colour

Der Sound, wenn die Handschell'n klicken, ist gleich

the sound of the clicking handcuffs, the same

Wenn wir den Abzug drücken, ist gleich

if you pull the trigger, the same

Egal, bei wem die Kasse klingelt, gleich

whoever has a ringing register, same

Und unser Blut hat dieselbe Farbe

and our blood has the same colour

[Hook]

[Hook]

Wie das Gold am Hals, der Rauch in der Luft

Like the gold on the neck, the smoke in the air

Und die Scheine im Portemonnaie

and the bills in the wallet

Doch sie tragen

but they all wear

Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)

the same colours for us (the same colours)

Der Dampf in der Lunge, der Beton an den Füßen

the steam in the lung, the concrete on the feet

Der es schwer macht, nach vorn zu geh'n

which makes it hard to walk forward

Doch sie tragen

but they all wear

Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)

the same colours for us (the same colours)

[Bridge 1]

[Bridge 1]

All der Hustle ist schwer, doch wir schaffen noch mehr

All the hustle is hard, but we will accomplish even more

Wir schaffen noch mehr (wir schaffen noch mehr)

we will accomplish even more (we will accomplish even more)

Eis auf dem Herz, die Beine so schwer

ice on the heart, the legs very heavy

Woll'n der Sonne hinterher (der Sonne hinterher)

we want to go after the sun (go after the sun)

[Part 1]

[Part 1]

Der Blick Richtung Meer, weil der Asphalt dich abfuckt

the gaze to the ocean, `cause the asphalt fucks you up

Wollen alle mehr, Bruder, nie wieder Bahnfahr'n

they all want more, brother, never again going by train

Keine Illusion, die dir sagt, 'ne Million auf der Bank

no illusion, that will tell you, a million in your bank

Macht das Leben deutlich leichter ertragbar

makes your life considerably easier to endure

Dicka, denn nicht alles, was glänzt, ist auch Gold

Bro, not everything that shines is gold

Und erst recht nicht der Weg des Erfolgs

and especially not the path to success

Doch egal, ob sie mich hassen, was soll's?

but it doesn’t matter, if they hate me, who cares?

Hauptsache, Papa ist stolz

the main point is, Dad is proud

Denn am Ende sind wir alle wieder nichts

because in the end, we will once again be nothing

Ganz egal, ob studiert oder gut überlebt

it won’t matter, if you went to college or (if you) survived well

Denn am Ende sind wir alle wieder Licht

Because in the end, we will once again be light

Und woll'n den Weg dahin so bequem, wie es geht

Until then, we want the path as comfy, as possible

[Hook]

[Hook]

Wie das Gold am Hals, der Rauch in der Luft

Like the gold on the neck, the smoke in the air

Und die Scheine im Portemonnaie

and the bills in the wallet

Doch sie tragen

but they all wear

Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)

the same colours for us (the same colours)

Der Dampf in der Lunge, der Beton an den Füßen

the steam in the lung, the concrete on the feet

Der es schwer macht, nach vorn zu geh'n

which makes it hard to walk forward

Doch sie tragen

but they all wear

Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)

the same colours for us (the same colours)

[Bridge 2]

[Bridge 2]

Wieder mal der Kopf kaputt

The head is fucked up again

Und die Augen geblendet von all diesen Lichtern

and the eyes are blinded by all those lights

Kenne dieses Loch in der Brust

(I) know the hole in the chest

Zu gut, denn warum lächeln, wenn man wieder mal nix hat?

too good, `cos why smile, if you have nothing once again?

Zu viele Jahre

Too many years

Warst du mit dem Elend unterwegs

you’ve been on your way with misery

Wenn die andern schon Sportwagen fahr'n

while others already ride sports cars

Während du im Bus Ehrenrunden drehst

whereas you’re held back another year riding the bus

[Part 2]

[Part 2]

Wenn du musst, dann mach es, stopf deine Taschen

If you have to, then do it, fill your pockets

Hauptsache, zuhause füll'n die Scheine leere Kassen

the main point is, the bills fill the empty registers at home

Ob grade oder Gauner, Hauptsache, du zauberst

if you are righteous or a hustler, the main point is, you won’t make

Deiner Mama keine Tränen auf die Wangen

your mom shed tears on her cheeks

Alle wollen aus dem Schatten raus

everybody wants to leave the shadow behind

Und viel zu wenige schaffen's auch

and only a few will make it

Doch egal, wie du's machst, egal, wie du's schaffst

but it doesn’t matter, how you make it, doesn’t matter, how you make it

Denn in der Nacht sind alle Katzen grau

`cause all cats are grey in the dark

[Pre-Hook]

[Pre-Hook]

Bitte mach dir kein'n Kopf um uns, wir komm'n klar

Please don’t worry about us, we’ll handle it

Nur die Probleme sind bisschen andre

only the problems are a bit different

Doch es scheint derselbe Vollmond für uns in der Nacht

yet at night the same full moon shines for us

Und unser Blut hat dieselbe Farbe

and our blood has the same colour

Der Sound, wenn die Handschell'n klicken, ist gleich

the sound of the clicking handcuffs, the same

Wenn wir den Abzug drücken, ist gleich

if you pull the trigger, the same

Egal, bei wem die Kasse klingelt, gleich

whoever has a ringing register, same

Und unser Blut hat dieselbe Farbe

and our blood has the same colour

[Hook]

[Hook]

Wie das Gold am Hals, der Rauch in der Luft

Like the gold on the neck, the smoke in the air

Und die Scheine im Portemonnaie

and the bills in the wallet

Doch sie tragen

but they all wear

Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)

the same colours for us (the same colours)

Der Dampf in der Lunge, der Beton an den Füßen

the steam in the lung, the concrete on the feet

Der es schwer macht, nach vorn zu geh'n

which makes it hard to walk forward

Doch sie tragen

but they all wear

Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)

the same colours for us (the same colours)

Wie das Gold am Hals, der Rauch in der Luft

Like the gold on the neck, the smoke in the air

Und die Scheine im Portemonnaie

and the bills in the wallet

Doch sie tragen

but they all wear

Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)

the same colours for us (the same colours)

Der Dampf in der Lunge, der Beton an den Füßen

the steam in the lung, the concrete on the feet

Der es schwer macht, nach vorn zu geh'n

which makes it hard to walk forward

Doch sie tragen

but they all wear

Für uns alle dieselben Farben (dieselben Farben)

the same colours for us (the same colours)

No comments!

Add comment