Jeden Tag, ein Leben lang wart' ich ab
Every day, my whole life, I’m waiting
Auf ein Zeichen, das mir sagt: es geht schon klar
For a sign that tells me: Everything is all right
Wohin wir gehen, gib mir nur irgendwas
Wherever we go, just give me something
Ganz egal, irgendwas, das auch ich versteh', auch ich versteh'
Doesn’t matter, something that I can understand too, that I can understand too
Der Kopf in den Wolken, Beine tief im Asphalt
Head in the clouds, feet deep in the asphalt
Dein allergrößter Feind die Zeit, sie holt dich ein
Your greatest enemy, time, is catching up on you
Sitzen im Glashaus mit nicht mal einem Stein
Sitting in a glasshouse and not even having a stone
Doch hinter goldenen Gittern waren wir nie wirklich frei
Yet, behind the golden bars, we were never truly free
Solange hier, bis der Beton mit mir redet
Staying here, until the concrete talks to me
Und meine Augen kennen jeden Zentimeter dieses Käfigs
And my eyes know every inch of this cage
Genau, suchen nach Farbe im Grau
Just like searching for color in grey
Finden eintausend Wege, aber nie den Weg hier raus
Finding a thousand roads, but never the road out of here
Denn dieses Labyrinth frisst ein' langsam auf
’Cause this labyrinth is slowly eating you up
Von allem zu viel, aber nichts, was man braucht
Too much of everything, but nothing of what you need
Sekunden werden Stunden und Tage werden Jahre
Seconds become hours and days become years
Und ganz am Ende bleibt ein Haufen Fragen
And at the very end, remains a bunch of questions
Jeden Tag, ein Leben lang wart' ich ab
Every day, my whole life, I’m waiting
Auf ein Zeichen, das mir sagt: es geht schon klar
For a sign that tells me: Everything is all right
Wohin wir gehen, gib mir nur irgendwas
Wherever we go, just give me something
Ganz egal, irgendwas, das auch ich versteh', auch ich versteh'
Doesn’t matter, something that I can understand too, that I can understand too
Wir kommen auf diese Welt und sterben jeden Tag ein bisschen
We come into this world and die a little bit every day
Leben um Tod, doch wie nutzen die Zeit dazwischen?
Life and death, but how do we use the time in between?
Jagen das Geld, bis die Gier und vernichtet
Chasing the money until greed destroys us
Und wir wissen, dass wir eigentlich nichts wissen
And we know that we don’t really know anything
Flüstern Gebete Richtung Himmel
Whispering prayers towards Heaven
Und hoffen, dass die Stimme uns bewahrt vor der ewigen Stille
And hoping that the voice protects us from the eternal silence
Sind geblendet von dem Licht an dem digitalen Flimmern
We’re dazzled by the light of the digital flickering
Doch die Dunkelheit, die bleibt für immer
Yet, the darkness, it’s here to stay
Um umzudrehen ist es lange schon zu spät
Turning back is long since too late
Träume platzen auf dem Boden der Realität
Dreams splintering on the floor of reality
Sekunden werden Stunden und Tage werden Jahre
Seconds become hours and days become years
Und ganz am Ende bleibt ein Haufen Fragen
And at the very end, remains a bunch of questions
Jeden Tag, ein Leben lang wart' ich ab
Every day, my whole life, I’m waiting
Auf ein Zeichen, das mir sagt: es geht schon klar
For a sign that tells me: Everything is all right
Wohin wir gehen, gib mir nur irgendwas
Wherever we go, just give me something
Ganz egal, irgendwas, das auch ich versteh', auch ich versteh'
Doesn’t matter, something that I can understand too, that I can understand too
Gefangen in einer Endlosschleife
Caught in an endless loop
Da schließt man kurz mal die Augen und verpasst, dass man alt wird
You close your eyes for a moment and miss that you’re getting old
Sekunden werden Stunden und Tage werden Jahre
Seconds become hours and days become years
Und ganz am Ende bleibt ein Haufen Fragen
And at the very end, remains a bunch of questions
Jeden Tag, ein Leben lang wart' ich ab
Every day, my whole life, I’m waiting
Auf ein Zeichen, das mir sagt: es geht schon klar
For a sign that tells me: Everything is all right
Wohin wir gehen, gib mir nur irgendwas
Wherever we go, just give me something
Ganz egal, irgendwas, das auch ich versteh', auch ich versteh'
Doesn’t matter, something that I can understand too, that I can understand too