Translation of the song ROUTE134 artist S. Kiyotaka & Omega Tribe

Japanese

ROUTE134

English translation

ROUTE134

葉山を抜けたら 風の匂いが変わる

The scent of the wind changes when we pass through Hayama.1

高鳴るハートで アクセル踏み込んだ

With a throbbing heart, I stepped on the gas pedal.

Sea Side Village 海沿いでは

SEA SIDE VILLAGE

眠らぬこの季節が どこより眩しい

By the sea, this season that never sleeps is brighter than any other.

ヨットハーバー越えて ゆるいカーヴを切れば

If you go over the yacht harbor and make a gentle turn,

都会から消えた 彼女たちにも会える

you can see the girls who have disappeared from the city.

はずした サーフボード

With a surfboard dismounted,

身軽なボディーのまま 朝までとばそう

let's speed the car until morning with a lightly dressed body.

Take Me 来る夏を 抱しめる ルート134

TAKE ME it's embracing the coming summer, Route 134.

Hold On 気の早い 飛び魚が きらめく 海へと

HOLD ON To the sea of sparkling hasty flying fish.

パインの林が 渚をかくす頃に

When the pine trees hide the shore,

すれ違うジープ 想い出照らしパッシング・ライト

the passing jeeps light up my memories with passing lights.

もうすぐ パシフィック茅ヶ崎

Pacific Chigasaki is getting close.

”裸足で渡る国道” カセットを捜した

A national highway that can be crossed barefoot. I looked for the cassette.

Take Me 真夏へと 続いてる ルート134

TAKE ME it's leading to midsummer, Route 134.

Hold On Tシャツは 棄ててゆく ときめく 海へと

HOLD ON I'll throw away my t-shirt and go to the sea of heartbeat.

切ない 夏の傷を

Sad summer scars are strewn and stretch out into a center line.

ちりばめのびるセンターライン 夜空へひとすじ

A thread to the night sky.

Take Me  来る夏を 抱しめる ルート134

TAKE ME it's embracing the coming summer, Route 134.

Hold On 気の早い 飛び魚が きらめく

HOLD ON hasty flying fish sparkles.

Take Me 真夏へと 続いてる ルート134

TAKE ME it's leading to midsummer, Route 134.

Hold On Tシャツは 棄ててゆく 窓から

HOLD ON I will throw away the T-shirt from the window.

Take Me  来る夏を 抱しめる ルート134

TAKE ME it's embracing the coming summer, Route 134.

Hold On 気の早い 飛び魚が きらめく

HOLD ON hasty flying fish sparkles.

0 129 0 Administrator

No comments!

Add comment