Translation of the song No Smoking artist Taxi

Romanian

No Smoking

English translation

No smoking

1. Imi amintesc ziua-n care mi-ai zis că nu-ţi mai place

I remember the day when you told me you don't like

De tine, pentru că fumezi, dar n-ai ce face.

yourself anymore, because you're smoking but can't help it

Eu am zis: Stii ceva? Te-ai putea lasa...

I said: You know, you might give it up...

Tu ai răspuns că-i foarte greu, dar pentru mine vei încerca.

You answered that it's too hard, but you'd try it for me

Eram bucuros că te-am putut motiva şi că

I was happy I could motivate you and

A devenit principalul scop din viaţa ta şi că

it became the main goal in your life and

O să te laşi de fumat. Şi-ntr-o zi te-ai lăsat,

you're gonna give up smoking and one day, you gave it up

Iubita mea, te-ai lăsat, da' de altceva.

My babe, you gave up something else...

R: Ai vrut să te laşi de fumat şi te-ai lăsat de mine,

You wanted to give up smoking and you gave me up,

Cred c-ai vrut să-ncepi cu ceva uşor.

guess you wanted to start with something easier

Eu nu ţi-am produs prea multă dependenţă şi-n plus

I didn't make you too much dependence and plus

Aveai înlocuitor.

you had a substitute!...

2. La o lună - sau cam aşa ceva - după ce-ai plecat,

At a month or so after you left,

M-ai sunat, m-ai întrebat: Ce s-a mai întâmplat?

you called me, asked me what's up

Eu am zis: Nimic deosebit. La tine?

I said: Nothing, how about you

La mine tot aşa, nimic deosebit: m-am măritat.

Something like that too, nothing special: I married

Da' nu de asta te-am sunat; te-am sunat să-ţi spun că

but that's not why I called you; I called you to tell you that

M-am lăsat de fumat. Şi eu am zis: Sunt onorat să fiu

I gave up smoking and I said: I'm honoured to be

Omul datorită căruia ai eliminat două vicii din viaţa ta.

the one for whom you removed two vices from in your life

R: Ai vrut să te laşi de fumat şi te-ai lăsat de mine,

You wanted to give up smoking and you gave me up,

Cred c-ai vrut să-ncepi cu ceva uşor.

guess you wanted to start with something easier

Eu nu ţi-am produs prea multă dependenţă şi-n plus

I didn't make you too much dependence and plus

Aveai înlocuitor.

you had a substitute!...

3. Când mai am dileme existenţiale,

When I still have existential dilemmas,

Când nu ştiu care mi-e rostul pe pământ, când sunt complet pierdut,

When I don't know what my purpose is on earth, when I'm completely lost,

Mă gândesc că te-am făcut să te laşi de fumat.

I think I made you quit smoking.

Ma girl, eu cred că de-asta m-am născut!

My girl, I think that's why I was born!

Asta e; ce-a fost a fost. Nu sunt supărat,

That's it; Whatever happened, happened. I'm not upset,

Da' am o mare rugăminte la tine:

Yes, I have a great request to you:

Când mai vezi scris, pe undeva, No Smoking,

When you see No Smoking written anywhere,

Gândeşte-te puţin la mine.

Think about me a little.

R: Ai vrut să te laşi de fumat şi te-ai lăsat de mine,

You wanted to give up smoking and you gave me up,

Cred c-ai vrut să-ncepi cu ceva uşor.

guess you wanted to start with something easier

Eu nu ţi-am produs prea multă dependenţă şi-n plus

I didn't make you too much dependence and plus

Aveai înlocuitor.

you had a substitute!...

4. Şi totuşi rămân cu un mister nedezlegat,

But still I have a mystery unsolved:

Pentru că după cum ştii nu dau pe-afară de deştept.

because, as you know, I'm not that very smart:

Mă tot gândesc dac-atunci când ai fost cu mine

I'm still thinking that when you were with me

M-ai pufăit sau m-ai tras în piept.

you puffed or pulled me in your chest?

No comments!

Add comment