Translation of the song Je suis de trop ici artist Françoise Hardy

French

Je suis de trop ici

English translation

I Am One Too Many Here

Biche aux abois qui passe

Doe at bay, passing by

Elle a tout pour que l'on veuille l'apprivoiser

She has everything to make us want to tame her

La beauté et la grâce

Beauty and grace

Elle a tout pour elle et moi je ne peux pas lutter

She has everything about her, and I cannot compete

Pas besoin de préavis

No need for a notice

Ni de points sur les i

Or for the dots on the I's

Un seul regard a suffi

One look was enough

J'ai compris

I got it

Sensible et réfractaire

Sensible and refractory

Tu as tout pour que l'on cherche à t'attirer

You have everything to make us want to attract you

Le charisme, le mystère

Charisma and mystery

Tu as tout pour toi: comment pourrait-elle résister?

You have everything about you, how could she resist?

Le charme de l'inédit

The charm of novelty

L'attrait de l'interdit

The appeal of the prohibited

Ont fait le reste: moi je suis de trop ici

Did the rest: Me, I am one too many here

Le soir

The evening

Descend

Descends

Si triste

So sad

Si noir

So black

Je vais tomber sans bruit

I will fall without a sound

Tout au fond de la nuit

Into the depths of my night

Je pars

I leave

Tu perds

You lose

La mémoire

Your memory

Cauchemar

The mightmare

Du voile qui se déchire

Of the veil being ripped apart

Impression de mourir...

The impression of dying

Ça crève tous les yeux

It's obvious

Le courant magique qui passe entre vous deux

The magic connection between you two

Et j'attise le feu

And I kindle the fire

Malgré moi, je rends vos jeux un peu plus dangereux

In spite of myself, I make your games more dangerous

Être intruse dans ta vie

Being an intruder in your life

Je refuse, j'ai envie

I refuse, I feel like

De disparaître car je suis de trop ici

Disappearing, because I am one too many here

Le soir

The evening

S'étend

Spreads

Trop vite

Too fast

Trou noir

Black hole

Je suis tombée sans bruit

I fell without a sound

Tout au fond de la nuit

In the depths of night

Tu pars

You leave

Je perds

I lose

Tout espoir

Any hope

Qu'y faire

What can I do about it

Qui parle de souffrir?

Who's talking about suffering?

Quand je me sens mourir...

When I feel like I'm dying...

Y'a quelque chose dans l'air

There's something in the air

Quelque chose de trouble m'empêche de respirer

Something somber keeps me from breathing

Me prive de lumière

Deprives me of light

Quelque chose, quelqu'un, soudain mon miroir s'est brisé:

Something, someone, suddenly my mirror was broken

Une faute d'harmonie

A flaw in harmony

Pour qu'une montre mélodie

So a melodic watch

Se mette en place, oui je suis de trop ici...

Can be put in place, yes, I am one too many here

No comments!

Add comment