Des adieux à la chaîne
A string of goodbyes,
Des messages où l’on ment
messages in which there are lies,
L’eau salée de la grève
the salt water of the shore
Fait rougir l’océan
makes the sea blush.
Le temps fait machine arrière
Time is going backwards
Dans son dos le printemps
with the spring at its back.
Coule la langue amère
Bitter language flows,
Aprise aux filles sur les bancs
it was taught to the girls on the benches
Où l’on aime, marche ou crève
where one loves, sink or swim.
Pleure mon coeur imbécile
Weep, my imbecile heart,
Les lettres ouvertes du temps
for the open letters of time.
Oh cueille mon coeur dans ces lignes
Oh my heart, gather from these lines
Les fleurs fanées dans les blancs
the faded flowers in the gaps.
Oh pleure mon coeur imbécile
Oh weep, my imbecile heart
Je t’écris avec l’herbe et le vent
I write to you in grass and wind
Et quand la mort nous dessine
and when death draws us
C’est avec l’encre bleue des amants
it is in the blue ink of lovers.
Je redonne à la mer
I give the sea back
Nos visages d’enfant
our infant faces.
Dans nos éclats de verre
The sea comes to die
Vient mourir l’océan
in our shattered glass
Où l’on aime, marche ou crève
where one loves, sink or swim
Pleure mon coeur imbécile
Weep, my imbecile heart,
Les lettres ouvertes du temps
for the open letters of time.
Oh cueille mon coeur dans ces lignes
Oh my heart, gather from these lines
Les fleurs fânées dans les blancs
the faded flowers in the gaps.
Alors court mon coeur imbécile
Then my imbecile heart runs,
Je garde les nuages ''rouge sang
I keep the clouds red blood
Et quand la mort nous dessine
and when death draws us
C’est avec l’encre bleu des amants
it is in the blue ink of lovers.
Alors court mon coeur en exil
And so my heart runs in exile
Alors court mon coeur en exil
And so my heart runs in exile
Alors court mon coeur en exil
And so my heart runs in exile