Ich komm nach Haus, es ist schon Mitternacht.
I come home, it's already midnight.
Und wie jedes Mal liegst du noch wach.
And as always, you lie still awake.
Du willst bestimmt noch was verrücktes tun.
You for sure want to do something crazy.
Und ich sag: OK, zieh mich nur um!
And I say, OK, I'll just get changed!
Seit dem du durch Zufall in mein Leben kamst, geht es bei mir rund.
Since you came into my life by chance, there's not been a dull moment for me.
Das ich jetzt manchmal schon bis mittags schlaf, da bist du der Grund.
That I now sometimes sleep until noon, you're the reason.
Ich bin reif für ein Jahr Inselleben, ganz weit weg von hier.
I could do with a year on an island, far away from here.
Doch in Gedanken wär ich nur bei dir.
But in my mind I'd be just with you.
In zerrissenen Jeans um die Häuser zieh'n, das kann ich mit keinem ander'n.
Out on the town in ripped jeans, I can't do that with anyone else.
Nachts mit Partylärm alle Nachbarn stör'n, das kann ich mit keinem ander'n.
Disturb all the neighbours at night with loud partying, I can't do that with anyone else.
Auf der Autobahn mit 300 fahr'n, so was kann ich nur mit dir.
Over 180 on the motorway, something I can only do with you.
Mich total verlier'n, nichts mehr kontrollier'n, das kann ich mit keinem ander'n.
Totally lose myself, out of control, I can't do that with anyone else.
Du bist in vielem noch ein großes Kind, ganz genau wie ich.
You are in many ways still a big kid, just exactly like me.
Und das der Tag für dich erst nachts beginnt, ja das reizt auch mich.
And that for you the day only begins at night, that excites me too.
Ich bräuchte mal 'ne kleine Pause. Mein Akku ist fast leer.
Sometimes I could do with a bit of a break. My battery is almost flat.
Doch ich hab immer wieder Lust auf mehr.
But I always want more.
So, wie ich bei dir nur bin.
That's how I am only with you.
So, kriegt das kein anderer hin.
No one else can do what you do for me.
So, am Limit leb ich nur mit dir.
Only with you can I live life to the limit.