Eu sou de lá
I come from a place
Onde o Brasil verdeja1 a alma e o rio é mar
Where Brazil's soul is green and the river is as big as a sea
Eu sou de lá
I came from a place
Terra morena que amo tanto, meu Pará
Pará1, the land I love the most
Eu sou de lá
I come from a place
Onde as Marias são Marias pelo céu
Where women named Maria came from the sky
E as Nazarés são germinadas pela fé
And where women named Nazareth are impregnated by faith
Que irá gravada em cada filho que nascer
That will pass on to each children that born
Eu sou de lá
I come from a place
Se me permite já lhe digo quem sou eu
If you allow me to, in a minute I'll tell you who I am
Filha de tribos, índia, negra, luz e breu
I was born to the tribes, indigenous, black, light and darkness
Marajoara2, sou cabocla, assim sou eu
Marajoaras2, copper-colored, that's how I am
Eu sou de lá
I come from a place
Onde o menino Deus se apressa pra chegar
Where little God is in a hurry to arrive
Dois meses antes já nasceu, fica por lá
It was born two months earlier, stay there
Tomando chuva, se sujando de açaí
Being wet from rain and dirting himself with açaí3
Eu sou de lá
I come from a place
Terra onde outubro se desdobra sem ter fim
A place where October happens but never ends
Onde um só dia vale a vida que vivi
Where the life I lived is worth a single day
Domingo santo que eu não posso descrever
A Sunday so holy I can't describe it
Pois há de ser mistério agora e sempre
It should a mystery for now and forevermore
Nenhuma explicação sabe explicar
It can't be explained
É muito mais que ver um mar de gente
It's more than just seeing this sea of people
Nas ruas de Belém a festejar
Celebrating on the streets of Belém4
É fato que a palavra não alcança
It's a fact that the word can't reach
Não cabe perguntar o que ele é
It's not needed to ask him what he is
O Círio3 ao coração do paraense
To the people of Pará1, the cult is
É coisa que não eu não sei dizer
Something that I can't explain
Deixa pra lá...
Forget about it...
Terá que vir
You need to come
Pra ver com a alma o que o olhar não pode ver
To see with your soul what you can't see with your eyes
Terá que ter
You need to have
Simplicidade pra chorar sem entender
Simplicity so you'll cry without understanding it
Quem sabe assim
Maybe then
Verá que a corda entrelaça todos nós
You'll see that this rope ties us all
Sem diferenças, costurados num só nó
Without differing us from one another, together in the same knot
Amarra feita pelas mãos da mãe de Deus
The knot was made by the hands of the mother of God
Estranho, eu sei
I know it's weird
Juntar o santo e o pecador num mesmo céu
To put the Holy and the sinner ones in the same heaven
Puro e profano, dor e riso, livre e réu
The pure and the profane, pain and laughter, freed and culprit
Seja bem vindo ao Círio de Nazaré.
Welcome to the cult
Pois há de ser mistério agora e sempre
It should a mystery for now and forevermore
Nenhuma explicação sabe explicar
It can't be explained
É muito mais que ver um mar de gente
It's more than just seeing this sea of people
Nas ruas de Belém a festejar
Celebrating on the streets of Belém4
É fato que a palavra não alcança
It's a fact that the word can't reach
Não cabe perguntar o que ele é
It's not needed to ask him what he is
O Círio ao coração do paraense
To the people of ParáPará1, the cult is
É coisa que não eu não sei dizer
Something that I can't explain
Deixa pra lá
Forget about it...