Translation of the song Eu Sou de Lá artist Fafá de Belém

Portuguese

Eu Sou de Lá

English translation

I Come From A Place

Eu sou de lá

I come from a place

Onde o Brasil verdeja1 a alma e o rio é mar

Where Brazil's soul is green and the river is as big as a sea

Eu sou de lá

I came from a place

Terra morena que amo tanto, meu Pará

Pará1, the land I love the most

Eu sou de lá

I come from a place

Onde as Marias são Marias pelo céu

Where women named Maria came from the sky

E as Nazarés são germinadas pela fé

And where women named Nazareth are impregnated by faith

Que irá gravada em cada filho que nascer

That will pass on to each children that born

Eu sou de lá

I come from a place

Se me permite já lhe digo quem sou eu

If you allow me to, in a minute I'll tell you who I am

Filha de tribos, índia, negra, luz e breu

I was born to the tribes, indigenous, black, light and darkness

Marajoara2, sou cabocla, assim sou eu

Marajoaras2, copper-colored, that's how I am

Eu sou de lá

I come from a place

Onde o menino Deus se apressa pra chegar

Where little God is in a hurry to arrive

Dois meses antes já nasceu, fica por lá

It was born two months earlier, stay there

Tomando chuva, se sujando de açaí

Being wet from rain and dirting himself with açaí3

Eu sou de lá

I come from a place

Terra onde outubro se desdobra sem ter fim

A place where October happens but never ends

Onde um só dia vale a vida que vivi

Where the life I lived is worth a single day

Domingo santo que eu não posso descrever

A Sunday so holy I can't describe it

Pois há de ser mistério agora e sempre

It should a mystery for now and forevermore

Nenhuma explicação sabe explicar

It can't be explained

É muito mais que ver um mar de gente

It's more than just seeing this sea of people

Nas ruas de Belém a festejar

Celebrating on the streets of Belém4

É fato que a palavra não alcança

It's a fact that the word can't reach

Não cabe perguntar o que ele é

It's not needed to ask him what he is

O Círio3 ao coração do paraense

To the people of Pará1, the cult is

É coisa que não eu não sei dizer

Something that I can't explain

Deixa pra lá...

Forget about it...

Terá que vir

You need to come

Pra ver com a alma o que o olhar não pode ver

To see with your soul what you can't see with your eyes

Terá que ter

You need to have

Simplicidade pra chorar sem entender

Simplicity so you'll cry without understanding it

Quem sabe assim

Maybe then

Verá que a corda entrelaça todos nós

You'll see that this rope ties us all

Sem diferenças, costurados num só nó

Without differing us from one another, together in the same knot

Amarra feita pelas mãos da mãe de Deus

The knot was made by the hands of the mother of God

Estranho, eu sei

I know it's weird

Juntar o santo e o pecador num mesmo céu

To put the Holy and the sinner ones in the same heaven

Puro e profano, dor e riso, livre e réu

The pure and the profane, pain and laughter, freed and culprit

Seja bem vindo ao Círio de Nazaré.

Welcome to the cult

Pois há de ser mistério agora e sempre

It should a mystery for now and forevermore

Nenhuma explicação sabe explicar

It can't be explained

É muito mais que ver um mar de gente

It's more than just seeing this sea of people

Nas ruas de Belém a festejar

Celebrating on the streets of Belém4

É fato que a palavra não alcança

It's a fact that the word can't reach

Não cabe perguntar o que ele é

It's not needed to ask him what he is

O Círio ao coração do paraense

To the people of ParáPará1, the cult is

É coisa que não eu não sei dizer

Something that I can't explain

Deixa pra lá

Forget about it...

0 117 0 Administrator

No comments!

Add comment