Translation of the song 春泥棒 artist Yorushika

Japanese

春泥棒

English translation

Spring Thief

高架橋を抜けたら雲の隙間に青が覗いた

Emerging from the curve of the bridge, the sky’s blue slipped between the clouds

最近どうも暑いからただ風が吹くのを待ってた

Because of how hot it has recently been, I’ve been waiting for the wind to blow past me

木陰に座る

As I’m sitting in the shade of a tree

何か頬に付く

Something lands on my cheek

見上げれば頭上に咲いて散る

And as I look overhead, I see above me the blossoms chip off

はらり、僕らもう息も忘れて

Akin to gently falling flowers, we forgot how to breathe ¹

瞬きさえ億劫

Even blinking is such a pain

さぁ、今日さえ明日過去に変わる

You know yourself that even today will turn to past the next day

ただ風を待つ

I’m just waiting for the wind to come

だから僕らもう声も忘れて

And so as we forgot how to utter all words

さよならさえ億劫

Even telling goodbye’s such a pain

ただ花が降るだけ晴れり

Just the image of flowers falling on a sunny day

今、春吹雪

Makes it look like it’s spring’s take on a snow storm

次の日も待ち合わせ

Meeting with you on the next day

花見の客も少なくなった

I see that not so many people are here viewing flowers

春の匂いはもう止む

The spring’s scent is leaving the air

今年も夏が来るのか

I wonder if this year as well summer will reach us

高架橋を抜けたら道の先に君が覗いた

Emerging from the curve of the bridge, your face peeked from the end of the road

残りはどれだけかな

I wonder how much there is left

どれだけ春に会えるだろう

How many more times will we be able to meet in this spring

川沿いの丘、木陰に座る

On a riverside hill, I sit in the shade of a tree

また昨日と変わらず今日も咲く花に、

Surrounded by blossoms, not different from yesterday

僕らもう息も忘れて

Completely forgetting how to breathe in the air

瞬きさえ億劫

Even blinking for us's such a pain

花散らせ今吹くこの嵐は

Right now this vile storm is taking all the blossoms in

まさに春泥棒

Just like a spring thief

風に今日ももう時が流れて

And all our time today has gone away with the wind

立つことさえ億劫

Even standing is such a pain

花の隙間に空、散れり

In the gaps between the blossoms, the sky's chipping off

まだ、春吹雪

Spring’s snow storm still rages on

今日も会いに行く

Today again I’m going to see you

木陰に座る

Sitting in the shade of a tree

溜息を吐く

A single sigh takes the stage

花ももう終わる

The blossoms are no more

明日も会いに行く

Tomorrow again I’m about to see you

春がもう終わる

The spring is nearing its end

名残るように時間が散っていく

The falling time stays here in remnants of what we used to be

愛を歌えば言葉足らず

When singing of love, there are never enough words

踏む韻さえ億劫

Even rhyming them's a pain

花開いた今を言葉如きが語れるものか

Can you even begin to describe the moment flowers start to bloom with such a thing?

はらり、僕らもう声も忘れて

Akin to gently falling flowers, forgetting how to let out a voice

瞬きさえ億劫

Even blinking for us's such a pain

花見は僕らだけ

Only we are here to watch the cherry blossoms

散るなまだ、春吹雪

Don’t chip them off just yet, spring’s snow storm

あともう少しだけ

There’s only that much left

もう数えられるだけ

So little, that you can count them down

あと花二つだけ

Only two blossoms left

もう花一つだけ

Just one blossom left

ただ葉が残るだけ、はらり

And now only leaves are up there, chipping off

今、春仕舞い

The spring has now met its end

No comments!

Add comment