Translation of the song 詩書きとコーヒー artist Yorushika

Japanese

詩書きとコーヒー

English translation

Songwriting and Coffee

最低限の生活で小さな部屋の六畳で

Living on the absolute minimum, living in a small six tatami mat room

君と暮らせれば良かった それだけ考えていた

It would be great if I could live with you, that was all I was thinking of at the time

幸せの色は準透明 なら見えない方が良かった

If the colour of happiness is translucent then it would be better not to see it

何も出来ないのに今日が終わる

Today came to an end even though nothing happened

最低限の生活で小さな部屋の六畳で

Living on the absolute minimum, living in a small six tatami mat room

天井を眺める毎日 何かを考えていた

Staring at the ceiling every day, not thinking of anything

幸せの価値は60000円

The price of happiness is sixty thousand yen

家賃が引かれて4000円

Subtract rent it’s four thousand yen

ぼやけた頭で想い出を漁る

Fish for memories from that blurry mind

冷めた目で愛を語るようになっていた

I ended up talking about love with cold eyes

冷めたコーヒーも相変わらずそうなんだ

This cold coffee is also the same —

嫌いだ

I hate it

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

想い出になる 君が邪魔になっていく

Turn into memory, you’re becoming a bother

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

わかんないよ

I don’t understand

上手な歩き方も

That confident gait

さよならの言い方も

Or how to say goodbye

最小限の音量で 少し大きくなった部屋で

With the smallest volume, in a room that’s gotten slightly bigger

止まったガスも思い出もシャワーの冷たさも書き殴った

I scribbled about the stopped gas, my memories and the coldness of the shower

寿命を売るなら残り二年

If I were to sell my years I would leave two

それだけ残してあの街へ

And with that remaining I would go to that town

余った寿命で思い出を漁る

To fish for memories with my left over years

晴れも夜祭りも関町の街灯も

The clear weather, night festival, Sekimachi’s streetlights

雲も逃げ水も斜に構えた歌詞観も

Clouds, mirages, the diagonally arranged lyrics

詭弁だ

It’s just a play on words

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

想い出になる 君が詩に成っていく

Turn into memory, you’re turning into a song

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

わかんないよ、忘れられる方法も

I don’t understand these methods of forgetting

これからの使い方も

Or how to use them now

冷めた目の中で君の詩を書いていた

I tried to write your poem in these cold eyes

僕のこの日々は君の為の人生だ

I live every day for you now

夢も儚さも君の口も目もその指先も忘れながら

While forgetting about them all — Dreams, transience, your mouth, those fingertips

ほら、そろそろ詩も終わる時間だ

Hey look, it’s about time for this song to come to an end

やっと君の番だからさ

It’s finally your turn, hey

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

想い出になれ 君よ詩に成って往け

Turn into a memory, you, turn into a song

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

わかんないよ わかんないよ

I don’t understand I don’t understand

わかんないね

I don’t understand

人は歩けるんだとか

That people can walk away

それが当たり前だとかわかんないさ

I don’t understand that it’s only natural

わかんないよ

I don’t understand

No comments!

Add comment