Translation of the song Attendre son pays artist Lynda Lemay

French

Attendre son pays

English translation

Waiting for Our Country

C’est un peu comme attendre une étoile,

It’s a bit like waiting for a star

Comme attendre le Messie.

Or waiting for the Messiah.

C’est un peu comme tendre sa voile

It’s a bit like opening a sail

Et attendre le chergui.

And waiting for the chergui [a desert wind].

C’est un peu comme une longue prière

It’s a bit like a long prayer

Qu’on ne fait que dans son lit—

That we only say in our bed—

Un peu désespérant

A little depressing

D’attendre son pays.

To wait for our country.

C’est un peu comme attendre qu’une mère

It’s a bit like waiting for a mother

Lave les planchers salis.

To wash the dirty floors.

C’est plutôt même un peu le contraire :

Or, to some extent, it’s the opposite:

Ce sont les jeunes aujourd’hui

It’s the youth of today

Qui secouent toute la vieille poussière,

Who shake out the old dust,

Jettent les idées ternies.

Toss out the faded ideas.

C’est un peu inquiétant

It’s a little worrisome

D’attendre son pays.

To wait for our country.

Refrain :

Chorus:

C’est un peu comme attendre au théâtre

It’s a bit like waiting in a theatre

Que le spectacle commence;

For the show to begin;

On trépigne, on a hâte

We stamp our feet, we’re eager

De voir les performances.

To see the performance.

Faut qu’le casting soit le bon

The casting has to be good

Pour qu’le peuple se lève d’un bond.

For a people to rise up together.

C’est un peu comme attendre un traîneau

It’s a bit like waiting for a sleigh

Au-dessus des cheminées.

Above the chimneys.

C’est un peu comme attendre un cadeau,

It’s a bit like waiting for a gift,

Mais toujours être oublié.

But always being forgotten.

On n’croit plus à l’habit rouge et blanc,

We no longer believe in the red and white costume,

On n’veut plus se déguiser.

We no longer want to dress up.

C’est un présent

It’s an all-blue present

Tout bleu que l’on veut déballer.

That we want to open.

Refrain

Chorus

On ne peut pas attendre

We cannot wait

Que des feux viennent prendre

Until fires have consumed

Nos forêts, notre langue—

Our forests, our language—

Qu’est-ce qu’on ferait de nos cendres ?

What would we do with the ashes?

On est là qu’on piétine

Here we are trampling

Un pays plein d’promesses.

On a land full of promise.

Faut-il aller en Chine

Do we have to go to all the way to China

Pour savoir nos richesses ?

To become aware of our wealth?

On attend de tracer les confins

We’re waiting to trace the outline

D’un pays déjà formé,

Of a land that’s already formed,

Souligner le contour du jardin

To highlight the borders of a garden

Qui nous fleurit sous les pieds.

Blooming at our feet.

C’est un peu comme attendre le train

It’s a bit like waiting for a train

Qui nous attend lui aussi.

That’s waiting for us as well.

C’est un peu insensé

It’s a bit insane

D’attendre son pays.

To wait for our country.

C’est un peu inquiétant

It’s a bit worrisome

D’attendre son pays.

To wait for our country.

Non mais qu’est-ce qu’on attend

So what are we waiting for

Pour devenir un pays?

To become a country?

No comments!

Add comment