Moi j’aurais jamais cru
Me I would never have believed
Que je penserais au divorce
That I would think about divorcing
Mais l'idée m'est venue
But the idea came to me
Vers la fin de la nuit de noce
Near the end of the honeymoon night
C'est pas que je te déteste
It isn't that I hate you
Ou que je veux te voir mourir
Or that I want to see you die
C'est juste que tu m’agresses
It's just that you attack me
Chaque fois que tu respires
Each time that you breathe
Non c'est pas que tu m’écoeures
No it isn't that you disgust me
Ou que je peux plus te sentir
Or that I can't smell you anymore
Mais essaie de dormir
But try to sleep
Dans la pelle d'un tracteur
In the shovel of a tractor
C'est pas que tu es pas gentil
It isn't that you aren't nice
C'est que tu as dû avaler
It's that you must have swallowed
Lorsque t'étais petit
When you were little
Un moteur de Harley
A Harley's engine
Chéri, tu ronfles
Honey, you're snoring
Je t'ai donné des coups d'genoux
I've hit you with my knees
Je t'ai secoué, je t'ai retourné
I've shaken you, I've turned you around
Je t'ai roué de coups de pied
I did series of kicks on you
Ça rien changé du tout
It didn't change anything at all
Quand t'es près d'étouffer
When you're close to strangling
Là je guette en silence
There I scout in silence
Presque en train d’espérer
Close to be hoping
Et puis « rron » tu recommences
And then rron you start again
J’me suis mis des bouchons
I've worn earplugs
Et des bonnets d'grand-mère
And granny beanie
Mais y a tes vibrations
But there are vibrations
Mesurables sur « Richter »
Measurable on Richter
Je t'ai acheté toutes les marques
I bought you every brand
D'humidificateur
Of humidificator
Pour calmer tes horreurs
To calm your horrors
D'amygdales qui claquent
Of amydalas slapping
Et puis j'ai bâillonné ta grosse face de limace
And then I gagged your big slug face
En osant prétexter que c'était un fantasme
Daring to pretext that it was a fantasy
Quand je te pince les narines
When I pinch your nostrils
Jusqu’à ce que ça fasse mal
Until it hurts
C'est au tour des babines
It's the chops turn
De faire « ppfff » comme un cheval
To make ppfff as a horse
Y aurait l'opération
There would be the operation
Qui nous sauverait la vie
Who would save our lives
Mais monsieur l'étalon
But mister the stallion
À peur des bistouris
Is afraid of scalpels
Pourrais-tu m'expliquer
Could you explain to me
Me confier ton secret
Entrust me with your secret
Dis, t'es-tu fait greffer
Tell me, did you transplant
Entre la gorge et le nez
Between the throat and the nose
Un broyeur à déchets… ?
A trash shredder... ?
Y a sûrement une façon
There certainly is a way
Une potion miracle
A miracle potion
À donner aux cochons
To give to the pigs
Pour ne plus qu'y renâclent
For them not to snort us
Moi j't'aimerais ma grenouille
Me I would love you my frog
Si c'tait pas qu'tu coasses
If it wasn't that you croak
Si j'ramonais ta face
If I swept your face
À grands coups de quenouilles
With big bulrush slaps
Au début j'me disais
At first I was telling myself
Que j'allais m'habituer
That I was going to get used to it
Mais alors j'ignorais
But then I was ignoring
Que t'allais empirer!
That you were about to get worse!
Là, j'comprends le bonheur
There, I understand the happiness
Le bonheur de ta mère au mariage
Your mother happiness at your wedding
Elle rêvait qu'son enfant
She was dreaming that her child
Qu'son enfant-pas-d’muffler déménage
That her child-without-muffler moved out
J’vais te tirer d'affaire
I will get you out of trouble
Si tu veux que j'me charge
If you want me to take care
De t'trouver un garage
Of finding you a garage
Ou un vétérinaire
Or a veterinarian
Sinon retourne chez ta mère
Otherwise go back to your mother's
Avec ton vice caché
With your hidden vice
J'vais lui dire de te refaire
I'll tell her to remake you
Et puis de s'appliquer!
And then to make an effort!