J'ai aucun compte à rendre
I am not accountable
À quelque âme qui vive
To any living soul
J'ai pas de conseil à prendre
I have no advice to take
Que je saurais pas suivre
That I would not know how to follow
Si je crie, si je mens
If I scream, if I lie
Si je dis des bêtises
If I talk nonsense
Je ferai pas autrement
I would not do otherwise
Quoi que tu fasses ou dises
Regardless of what you might say or do
Tu seras jamais ma mère
You'll never be my mother
Et même si tu l'étais
And even if you were,
Je te déclarerais la même guerre
I would declare the same war against you
Qu'à celle que j'ai
That I am already fighting
S'il y a une réussite
If there is one success
Dont je peux me prévaloir
I can avail myself of
Dont j'ai tout le mérite, c'est
One thing I'm good at,
De décevoir
It is dissapointment
J'ai déçu ma famille,
I disappointed my family,
J'ai déçu mes amours,
I disappointed my loves,
J'ai pas déçu ma fille
I have not disappointed my daughter
Oh mais j'ai tout fait pour
Oh but I did my best to
Quand j'ai quitté son père
When I left her father
Elle a penché la tête
She cocked her head
Elle a pris ses affaires
She picked up her things,
Elle a dit Je suis prête
She said I'm ready
Comme si elle comprenait
As if she understood
Pourtant j'étais fautive
Yet I was at fault
Elle a dit Oh tu sais,
She said, Oh you know,
Ce sont des choses qui arrivent
These are things that happen
Elle est montée tranquille
She became quiet
Dans ma vieille bagnole
In my old car
Elle a changé de ville
She changed city
Elle a changé d'école
She changed schools
Je sais que tu m'en veux
I know you want me
Et que tu me condamnes
And you condemn me
Oui je passe aux aveux
Yes I go to confession
Et je prends tous les blâmes
And I take all the blame
Toi qui es mon amie
You are my friend
Soi-disant la meilleure
Supposedly the best
Toi le témoin gentil
You the kindly witness
De toutes mes erreurs
Of all my mistakes
Toi qui te montre fidèle
You who show your faithfulness
Depuis la petite enfance
From early childhood
Toi qui es mon modèle
You are my model
Un modèle de patience
A model of patience
Je savais que j'arriverais
I knew eventually I would manage
À perdre ta confiance
To lose your trust
Mon coeur est si mauvais
My heart is so bad
Que tu trembles d'impuissance
That you are shaking from helplessness
Tu sais où je me les mets
You know where I put them
Tes belles remontrances
Your beautiful remonstrances
Puisque j'ai pas de cervelle
Since I have no brains
C'est bien là où tu penses
That's where you think
S'il fallait que je m'en veuille
If I must hold it against myself
Chaque fois que je fais de la peine
Every time I upset someone
Je serais dans mon cercueil
I would be in my coffin
Je me serais ouvert les veines
I would be opening my veins
C'est pas vrai qu'il faut que je me donne
It's not true that I have to give myself
Cette foutue seconde chance
That damn second chance
Qu'il faut que je me pardonne
That I must forgive myself
Et que je recommence
And that I must start over again
Dis pas de conneries ma vieille
Stop talking bullshit old girl
Je sais que je te dérange
I know I bother you
mais c'est pas demain la veille
but I'm not on the verge of
Que je vais devenir un ange
Becoming an angel tomorrow
Et si c'est aujourd'hui
And if it's today
Que je dois perdre ma dernière
That I have to lose my last
Plutôt ma seule amie
Rather, my only friend
Et bien vas-y ma chère
Well go ahead dear
Je vais t'ajouter au poids
I'll add you to the weight
De tous mes grands échecs
Of all my great failures
Tout le respect que je te dois
I'm going to choke myself with
Je vais m'étouffer avec
All the respect I owe you
Si t'étais pas déçue
If you were not already disappointed
Il était temps que tu le sois
It would be about time that you were
C'était du temps perdu
It was lost time
Tout ce temps avec moi
All your time with me
Fallait pas perdre ta vie
You should not lose your life
À vouloir me sauver
Trying to save mmine
Reprends ton crucifix
Take back your crucifix
Et laisse moi sombrer...
And leave me to sink ...
Il me restera ma fille
I will still have my daughter
Mon petit rayon d'amour
My little ray of love
Mon restant de famille
My remaining family
Ma bouée de secours
My lifeline
Il me restera ma fille
I will still have my daughter
Qui veut me ressembler
Who wants to look like me
Qui danse et qui se maquille
Who dances and applies make-up
Et qui met mes souliers
And puts on my shoes
Il me restera ma fille
I will still have my daughter
Que tu m'offres d'adopter
Who you offer to adopt for me
Car tu crains la béquille
Because you fear the crutch
Qu'elle va m'emprunter
That she will give me
Il ne me restera qu'elle
There will only be her left for me
Voilà, c'est mon histoire
That's my story
Il ne me restera qu'elle seule
There will only be her left
À décevoir...
For me to disappoint ..