Translation of the song Décevoir artist Lynda Lemay

French

Décevoir

English translation

Dissapointment

J'ai aucun compte à rendre

I am not accountable

À quelque âme qui vive

To any living soul

J'ai pas de conseil à prendre

I have no advice to take

Que je saurais pas suivre

That I would not know how to follow

Si je crie, si je mens

If I scream, if I lie

Si je dis des bêtises

If I talk nonsense

Je ferai pas autrement

I would not do otherwise

Quoi que tu fasses ou dises

Regardless of what you might say or do

Tu seras jamais ma mère

You'll never be my mother

Et même si tu l'étais

And even if you were,

Je te déclarerais la même guerre

I would declare the same war against you

Qu'à celle que j'ai

That I am already fighting

S'il y a une réussite

If there is one success

Dont je peux me prévaloir

I can avail myself of

Dont j'ai tout le mérite, c'est

One thing I'm good at,

De décevoir

It is dissapointment

J'ai déçu ma famille,

I disappointed my family,

J'ai déçu mes amours,

I disappointed my loves,

J'ai pas déçu ma fille

I have not disappointed my daughter

Oh mais j'ai tout fait pour

Oh but I did my best to

Quand j'ai quitté son père

When I left her father

Elle a penché la tête

She cocked her head

Elle a pris ses affaires

She picked up her things,

Elle a dit Je suis prête

She said I'm ready

Comme si elle comprenait

As if she understood

Pourtant j'étais fautive

Yet I was at fault

Elle a dit Oh tu sais,

She said, Oh you know,

Ce sont des choses qui arrivent

These are things that happen

Elle est montée tranquille

She became quiet

Dans ma vieille bagnole

In my old car

Elle a changé de ville

She changed city

Elle a changé d'école

She changed schools

Je sais que tu m'en veux

I know you want me

Et que tu me condamnes

And you condemn me

Oui je passe aux aveux

Yes I go to confession

Et je prends tous les blâmes

And I take all the blame

Toi qui es mon amie

You are my friend

Soi-disant la meilleure

Supposedly the best

Toi le témoin gentil

You the kindly witness

De toutes mes erreurs

Of all my mistakes

Toi qui te montre fidèle

You who show your faithfulness

Depuis la petite enfance

From early childhood

Toi qui es mon modèle

You are my model

Un modèle de patience

A model of patience

Je savais que j'arriverais

I knew eventually I would manage

À perdre ta confiance

To lose your trust

Mon coeur est si mauvais

My heart is so bad

Que tu trembles d'impuissance

That you are shaking from helplessness

Tu sais où je me les mets

You know where I put them

Tes belles remontrances

Your beautiful remonstrances

Puisque j'ai pas de cervelle

Since I have no brains

C'est bien là où tu penses

That's where you think

S'il fallait que je m'en veuille

If I must hold it against myself

Chaque fois que je fais de la peine

Every time I upset someone

Je serais dans mon cercueil

I would be in my coffin

Je me serais ouvert les veines

I would be opening my veins

C'est pas vrai qu'il faut que je me donne

It's not true that I have to give myself

Cette foutue seconde chance

That damn second chance

Qu'il faut que je me pardonne

That I must forgive myself

Et que je recommence

And that I must start over again

Dis pas de conneries ma vieille

Stop talking bullshit old girl

Je sais que je te dérange

I know I bother you

mais c'est pas demain la veille

but I'm not on the verge of

Que je vais devenir un ange

Becoming an angel tomorrow

Et si c'est aujourd'hui

And if it's today

Que je dois perdre ma dernière

That I have to lose my last

Plutôt ma seule amie

Rather, my only friend

Et bien vas-y ma chère

Well go ahead dear

Je vais t'ajouter au poids

I'll add you to the weight

De tous mes grands échecs

Of all my great failures

Tout le respect que je te dois

I'm going to choke myself with

Je vais m'étouffer avec

All the respect I owe you

Si t'étais pas déçue

If you were not already disappointed

Il était temps que tu le sois

It would be about time that you were

C'était du temps perdu

It was lost time

Tout ce temps avec moi

All your time with me

Fallait pas perdre ta vie

You should not lose your life

À vouloir me sauver

Trying to save mmine

Reprends ton crucifix

Take back your crucifix

Et laisse moi sombrer...

And leave me to sink ...

Il me restera ma fille

I will still have my daughter

Mon petit rayon d'amour

My little ray of love

Mon restant de famille

My remaining family

Ma bouée de secours

My lifeline

Il me restera ma fille

I will still have my daughter

Qui veut me ressembler

Who wants to look like me

Qui danse et qui se maquille

Who dances and applies make-up

Et qui met mes souliers

And puts on my shoes

Il me restera ma fille

I will still have my daughter

Que tu m'offres d'adopter

Who you offer to adopt for me

Car tu crains la béquille

Because you fear the crutch

Qu'elle va m'emprunter

That she will give me

Il ne me restera qu'elle

There will only be her left for me

Voilà, c'est mon histoire

That's my story

Il ne me restera qu'elle seule

There will only be her left

À décevoir...

For me to disappoint ..

No comments!

Add comment