Translation of the song La centenaire artist Lynda Lemay

French

La centenaire

English translation

The one-hundred-year-old woman

Ça fait cent longs hivers

It's been a hundred long winters

Que j'use le même corps

since I started using this very body

J'ai eu cent ans hier

I turned one-hundred yesterday

Mais qu'est-ce qu'elle fait la mort ?

But what is death doing anyway?

J'ai encore toute ma tête

I'm still in my right mind

Elle est remplie de souvenirs

A mind full of memories

De gens que j'ai vus naître

of people I knew since they were born

Puis que j'ai vus mourir

and I was still there to see them die.

J'ai tellement porté de deuils

I have mourned so many times

Que j'en ai les idées noires

that it's given me dark thoughts

Je suis là que je me prépare

I'm here, getting ready

Je choisis mon cercueil

I've chosen my coffin

Mais le docteur me répète

But the doctor keeps telling me

Visite après visite

call after call

Que j'ai une santé parfaite

that I'm in perfect shape

Et là qu'il me félicite...

and there he goes, kudos...

J'ai vu la première guerre

I saw the First World War

Le premier téléphone

the first telephone

Me voilà centenaire

Here I am, one-hundred-year-old

Mais bon, qu'est-ce que ça me donne ?

But, let's face it, how's that any good for me?

Les grands avions rugissent

Big airplanes roaring

Y a une rayure au ciel

there's a white line in the sky

C'est comme si l'éternel

It's as if God

M'avait rayé de sa liste

had struck me from his list

Ça fait cent longs hivers

It's been a hundred long winters

Que j'use le même corps

since I started using this very body

J'ai eu cent ans hier

I turned one-hundred yesterday

Mais qu'est-ce qu'elle fait la mort ?

But what is death doing anyway?

Qu'est-ce que j'ai pas fini

What is it that I haven't finished yet?

Qu'il faudrait que je finisse ?

What should I complete?

Perdre un dernier ami,

Lose yet another friend?

Enterrer mes petits fils ?

Bury my grandchildren?

J'ai eu cent ans hier

I turned one-hundred yesterday

Ma place est plus ici

I shouldn't be here anymore

Elle est au cimetière

My place is at the graveyard

Elle est au paradis

My place is in Heaven

Si je méritais l'enfer

If I deserve Hell

Alors c'est réussi

then this is precisely it

Car je suis centenaire

because I'm one-hundred-year-old

Et je suis encore en vie

and I'm still alive.

Moi je suis née aux chandelles

I was born with candle lights

J'ai grandis au charbon

I grew up with coal fire

Bien sûr que je me rappelle

of course I can remember

Du tout premier néon

the very first neon light

J'ai connu la Grande Crise

I've known the Great Depression

J'allais avoir trente ans

I was approaching thirty

J'ai connu les églises

I've known churches

Avec du monde dedans

that were actually packed with people.

Moi j'ai connu les chevaux

I have known horse transportation

Et les planches à laver

and washboards,

Un fleuve tellement beau

a river so neat

Qu'on pouvait s'y baigner

that you could actually swim in it.

Moi j'ai connu le soleil

I have known the sun

Avant qu'il soit dangereux

before it became a danger to one's health

Faut-il que je sois vieille ?

Do I really have to be old?

Venez me chercher, bon Dieu...

Please, come and fetch me good God...

J'ai eu cent ans hier

I turned one-hundred yesterday

C'est pas que j'ai pas prié mais

It's not like I haven't said my prayers but

Ça aurait tout l'air que Dieu

it really looks like God

M'a oublié

has forgotten me.

Alors j'ai des gardiennes

So now I have caretakers

Qui ont des nouveaux visages

that have different faces

Des amies de passages

Temporary friends

Payées à la semaine

paid by the week.

Elles parlent un langage

They speak a language

Qui ne sera jamais le mien

that will never be my own

Ça me fait du chagrin

It pains me to know

D'avoir cinq fois leur âge

that I'm five times their age

Et mille fois leur fatigue

and a thousand times as tired.

Immobile à ma fenêtre

Sitting still by the window

Pendant qu'elles naviguent

while they browse

Tranquille sur Internet

leisurely on the internet.

C'est vrai que j'attends la mort

It's true I'm waiting for death to come

C'est pas que je sois morbide

It's not that I'm a morbid person

C'est que j'ai cent ans dans le corps

it's just that have lived to a ripe old age

Et que je suis encore lucide

and I'm still in my right mind

C'est que je suis à vide

It's that I'm depleted

Mais qu'y a plus rien mordre

and there's nothing left to get my teeth into.

C'est que mon passé déborde

It's just that my past is overflowing

Et que mon avenir est vide

whereas my future is empty.

On montre à la télé

They show on TV

Des fusées qui décollent

rockets that go up in the sky.

Est-ce qu'on va m'expliquer

Can anyone explain me

Ce qui me retient au sol ?

what's keeping me down here?

Je suis d'une autre école

I'm from another world

J'appartiens à l'Histoire

I'm part of History now

J'ai eu mes années folles

I've had my roaring years

J'ai eu mes heures de gloire

I've had my hour of glory.

J'ai eu un bon mari

I've had a good husband

Et quatre beaux enfants

and four nice kids

Mais tout le monde est parti

But everyone's gone

Dormir au firmament

Sleeping in Heaven

Y a que moi qui veille

I'm the only one left here, old

Qui vis, qui vis encore

still alive, lliving still

Je tombe de sommeil

Asleep on my feet

Mais qu'est-ce qu'elle fait...

But what is she doing, anyway...

La mort ?

the Reaper.

No comments!

Add comment