Elle me dit que je pleure tout le temps,
She tells me that I'm always whining,
Que je suis comme un tout p'tit enfant
that I'm like a little kid who would
Qu'aime plus ses jeux, sa vie, sa maman.
no longer love his games, his life, his mom.
Elle dit que je pleure tout le temps,
She says that I'm always whining,
Que je suis carrément méchant, jamais content,
that I'm really mean, too hard to please.
Carrément méchant, jamais content.
Really mean, too hard to please.
Déjà mes parents, dans le temps,
Back then already my parents
Voulaient que j'aille faire le charmant
wanted me to act charming
Chez des amis de mon grand-père,
among some friends of my granddad's,
Des pharmaciens, des notaires
some pharmacists, some lawyers
Qui me trouvaient carrément vulgaire, très ordinaire,
who found me really vulgar, very common.
Carrément vulgaire, très ordinaire.
Really vulgar, very common.
Puis on m'a enrôlé d'office,
Then I was forcibly drafted
À Pau, dans les parachutistes.
in the paratroopers at Pau1.
Ils voulaient que je tombe des avions
They wanted me to fall from planes
Accroché à un champignon.
hanging from a mushroom.
Je leur ai carrément dit : « Non ! Pas beau, l'avion ! »,
I squarely told them No, bad plane2!
Carrément dit : « Non ! Pas beau, l'avion ! »
Squarely told them No, bad plane!
Je me suis sauvé en Angleterre.
I ran away to England where
Je faisais le Frenchman, super lover.
I acted the Frenchman super lover.
Je me teignais les cheveux, les sourcils
I died my hair and eyebrows
Pour être plus brun, pour faire viril.
to darken my hue, to look manly.
Carrément débile, je trouve pas mon style.
Completely stupid, can't find my style.
Carrément débile, je trouve pas mon style.
Completely stupid, can't find my style.
J'ai chopé la mélancolie
I got the blues while
En faisant des chansons sur mon lit,
writing songs on my bed.
Une commande pour chanteur pas bien.
Ghostwriting for lousy singers.
Fallait que je dise France américain.
I had to say France, American.
Ça m'a carrément miné, tout dégoûté,
It really got at me, disgusted me.
Carrément miné, tout dégoûté.
Really got at me, disgusted me.
Promoteurs, ils voulaient, canailles,
Them property developers crooks wanted me
Que je fasse dessous de table, homme de paille,
to take tea money, playing the straw man
Construire des tours de carton bleu
to build thier blue carboard community flats
Pour que les p'tits garçons mettent leurs jeux.
for little boys to gamble on them3.
J'y ai carrément mis le feu : bien fait pour eux !
I simply set fire to them: serves them right!
Carrément mis le feu : bien fait pour eux !
Simply set fire to them: serves them right!
Elle me dit que je pleure tout le temps,
She tells me that I'm always whining,
Que je suis comme un tout p'tit enfant
that I'm like a little kid who would
Qu'aime plus ses jeux, sa vie, sa maman.
no longer love his games, his life, his mom.
Elle dit que je pleure tout le temps,
She says that I'm always whining,
Que je suis carrément méchant, jamais content,
that I'm really mean, too hard to please.
Carrément méchant, jamais content.
Really mean, too hard to please.