C'était pas pour tes cahiers
Your notebooks, reading texts
pour lire des textes
weren't the reason
que le dimanche soir je v’nais ;
I'd come o'er at night, on Sundays
C'était prétexte
just excuses
C'était pour sentir le jazz
It was to perceive the jazz
en moi, venant
seizing me whole
quand tes genoux tu les croises
when you cross over your legs
de temps en temps
from time to time
Le plaisir est un secret
Pleasure is such a secret
en période rose
in rosy times
Dès qu'on sent qu'on s'fait d'l'effet
Barely our feelings1awake
on s'cache des choses
we hide ourselves2
C'est pas pour que tu t'en ailles
It wasn't for you to leave
que j’te disais :
that I'd tell you
« Tu peux foutre le camp, bye-bye
You can take off now, bye bye
Fiche-moi la paix ! »
Leave me alone!
C'était pour que tu m’dises : « Non
It was for you to reply:
j’partirai pas ;
No, I won't go
ma vie j’veux la faire en long
I want to spend all my life
entre tes bras »
into your arms
Les fâcheries ont des secrets
Dissensions are mysterious
en période rose
when life is sweet
Dès qu'on sent qu'on se fait de l'effet
Conscient our feelings arise
on s'cache des choses
we hide ourselves2
On s'cache des choses
We veil ourselves