Translation of the song 脳裏上のクラッカー artist ACANE (ZUTOMAYO)

Japanese

脳裏上のクラッカー

English translation

The Cracker on the Back of my Mind

包帯みたいにぐるぐる巻かれて

Wrapped around like a bandage

脊髄反射で君に触れたって

I reached you through my spinal reflex

もう終わりがみえてしまうから

because I can already see the end

なんにも解けなかった

I couldn't find the answer to anything

どうにも答えられなかった

There's no way I would be able to answer

接点ばかり探してた

I was just looking for a point of contact

新しい通知だけさばいて

Going through my notifications

優先順位がカポ1ばっかで

My priorities choke me just like a capotasto on the first fret

きっと君を見捨てられないから

Of course, because I can't abandon you

理由も知らないまま

While not knowing the reason why

幸福を願っているふりする係だから

Since I am the one responsible for pretending to ask for happiness after all

あーあ なりたい自分と なれない自分

Aah, I can't be something I wished for

どうせどうせが安心をくれたような

The coincidences always happen and give me peace of mind

偶然を叫びたくて

I want to scream for them

でも淡々と傘をさして

But I indifferently open up my umbrella

情けないほどの雨降らしながら帰るよじゃあね

and just walk home while this depressing rain pours away

なんで?隣にいなくても いいよ いいの いいよ

But why? Even if you aren't around It's okay, Is it?, It is

って台詞を交わしたって

We end up talking to each other like that

意味ないことも わかってる わかってる

Even things that don't matter I get it, I get it

わかってるから 繋ぎ止めてよ

I get it, so please hold onto that

don’t stop脳裏上に 置いていたクラッカー打ち鳴らして笑おう

Don't stop,

ぼんやりと月を透かしてみたり

let's laugh while that cracker on the back of our minds rings out

タイミングをずらしてみたり

Even if it's only alight by the moon

目に見えるものが全てって思いたいのに

Even if the timing is all wrong

嫌う体力があるようで 大抵が水だらけ

As if there was a resistance to hate, everything seems to be blurred

君に「すごいね」とは言わなかった 言えなかった

I want to say That's cool to you but I couldn't

どこにも着けなかった 本初子午線がまた

I couldn't reach anywhere anymore,

絡まったまんま 解けない

the prime meridian was then tangled again

嗚ー呼 消えたい自分と 消えたくない自分

Aah, the me I want to erase, and the me I don't want to erase

ずっとずっとが気がかりをくれたような

This competition that always makes me even more anxious

比べてもやるせなくて でも結論はそこにあって

Even though it makes me disheartened,

情けないほどの雨降らしながら帰るよじゃあね

the conclusion ends up right there

なんで?隣にいなくても いいよ いいの いいよ

But why? Even if you aren't around It's okay, Is it?, It is

って台詞を交わしたって

We end up talking to each other like that

意味ないことも わかってる わかってる

Even things that don't matter I get it, I get it

わかってるから 繋ぎ止めてよ

I get it, so please hold onto that

don’t stop脳裏上に 置いていたクラッカー打ち鳴らして笑おう

Don't stop,

ぼんやりと月を透かしてみたり

let's laugh while that cracker on the back of our minds rings out

タイミングをずらしてみたり

Even if it's only alight by the moon

孤独に愛されて夜が明けるまで

Even if the timing is all wrong

「おめでとう」って言って返ってはこないなら

If your「congratulations」isn't going to come

言わないでよ 祝わないでよ もう

Then don't say it, don't celebrate it anymore

切り出せない5文字は飾っておくよ

I'll decorate it with five unsaid characters

なんで?隣にいなくても いいよ いいよ

But why? Even if you aren't around, it's fine, it's fine

いいよ いいよって言わせないでよ

It's fine, please don't say it's fine

台詞なのにばかみたい ただ走って 今は走ってるけど

Even though they're silly little words,

意味ないことも わかってる わかってる

I'm running, I'm running like an idiot now

わかってるから 欺いててよ

Even the things that don't matter, I get them, I get them,

don’t stop脳裏上に 置いていたクラッカー打ち鳴らして笑おう

I get them so please keep deceiving me

ぼんやりと月をえぐってみたり

Don't stop,

タイミングをずらしてみたり

let's laugh while that cracker on the back of our minds rings out

目に見えるものが全てって思いたいのに

Even if it's only alight by the moon

0 125 0 Administrator

No comments!

Add comment