Je marche dans tes rues
I walk on your streets
Qui me marchent sur les pieds
Which in turn step on my feet
Je bois dans tes cafés
I drink in your cafes
Je traîne dans tes métros
I hang around in your metros,
Tes trottoirs m'aiment un peu trop
Your sidewalks love me a little too much
Je rêve dans tes bistrots
I dream in your bistrots
Je m'assoie sur tes bancs
I sit down on your benches
Je regarde tes monuments
I look at your monuments
Je trinque à la santé de tes amants
I raise a toast to the health of your lovers
Je laisse couler ta Seine
I let your Seine flow
Sous tes ponts ta rengaine
Under your bridges, your tune
Toujours après la peine
Always after the sorrows
Je pleure dans tes taxis
I cry in your taxis
Quand tu brilles sous la pluie
When you shine under the rain
Ce que t'es belle en pleine nuit
How beautiful you are, in the middle of the night
Je pisse dans tes caniveaux
I take a piss in your gutters,
C'est de la faute a Hugo
It's all (Victor) Hugo's fault
Et je picolle en argot
And I get drunk in jargon
Je dors dans tes hôtels
I sleep in your hotels
J'adore ta tour Eiffel
I adore your Eiffel Tower
Au moins elle, elle est fidèle
It, at least, is faithful
Quand je te quitte un peu loin
When I leave you a little later,
Tu ressembles au chagrin
You look just like sadness
Ça me fait un mal de chien
It hurts me so freaking much
Paris Paris combien
Paris, Paris, how much?
Paris tout ce que tu veux
Paris, whatever you want
Boulevard des bouleverses
Boulevard of distress
Paris tu m'as renversé
Paris, you knocked me off my feet
Paris tu m'as laissé
Paris, you left me
Paris Paris combien
Paris, Paris, how much?
Paris tout ce que tu veux
Paris, whatever you want
Paris Paris tenu
Paris, we made it
Paris Paris perdu
Paris, we lost it
Paris tu m'as laissé
Paris, you left me
Sur ton pavé
On your roads
Je me réveille dans tes bras
I wake up in your arms
Sur tes quais y'a de la joie
On your docks, there is joy
Et des loups dans tes bois
And in your woods, there are wolves
Je me glisse dans tes cinés
I slip into your cinemas
Je me perds dans ton quartier
I get lost in your neighbourhood
Je m'y retrouverai jamais
I will never manage to find my way there
Je nage au fil de tes gares
I swim in the course of your train stations
Et mon regarde s'égare
And my gaze wanders
Je vois passer des cafards sur tes bars
I see cockroaches moving about on your bars
Je m'accroche aux réverbères
I hang on to the lampposts
Tes pigeons manquent pas d'air
Your pigeons have some nerve
Et moi de quoi j'ai l'air
And me, what do I look like?
Paris Paris combien
Paris, Paris, how much?
Paris tout ce que tu veux
Paris, whatever you want
Boulevard des bouleverses
Boulevard of distress
Paris tu m'as renversé
Paris, you knocked me off my feet
Paris tu m'as laissé
Paris, you left me
Paris Paris combien
Paris, Paris, how much?
Paris tout ce que tu veux
Paris, whatever you want
Paris Paris tenu
Paris, we made it
Paris Paris perdu
Paris, we lost it
Paris tu m'as laissé
Paris, you left me
Sur ton pavé
On your roads
Je marche dans tes rues
I walk on your streets
Qui me marchent sur les pieds
Which in turn step on my feet
Je bois dans tes cafés
I drink in your cafes
Je traîne dans tes métros
I hang around in your metros,
Tes trottoirs m'aiment un peu trop
Your sidewalks love me a little too much
Je rêve dans tes bistrots
I dream in your bistrots