Translation of the song تف artist Hichkas

Persian

تف

English translation

Spit

(مقدمه)

[Intro]

اینا تفاله‌ های مجازن که با تف به هم چسبوندمشون

These are Mojaz'1 residues that I stuck them together with spit

این آهنگم ۹ سال پیش مهدیار ساخته بود ،

And this piece was created 9 years ago by Mahdiyar2,

الان از تو انباری درش آوردیم

(And) Now we've taken it out the warehouse

انقدر همرنگ جماعت نشو

Don't blend in so much

ایمان قوی تو بلاد کفره

Strong faith exists in faithless countries3

(قسمت۱)

[Verse 1]

دنیا رو بیخیال، مخ ندارم

Let go of the world, I'm not in the mood

گوشتو خورد موند استخون لخت برا من

Ate the meat and left me the bare bones

خوردم بازم حالم بد شد، تف

I ate it and I felt sick, spit

گشنه‌ام حالم بده حتی بگن هس

I'm hungry, I'm not okay

این پشت‌ بوم برج برا من

Even if they say the top-floor of this skyscraper is mine

خوش ندارم به نره‌ خرا بدم دست

I don't like to shake hands with jackasses

حتی اگه بعد دعوا بشم حبس

Even if I get imprisoned after a fight

مشکل نیس، خوبه خوف ندارم

No problem, it's fine I'm not scared

دادم قول به خونه گرگ نباشم

I promised home not to be a wolf

ولی سخته وقتی پول مفت ندارم

But it's hard when I don't have easy profits

تف، بازجو کرد سوال ازم

Spit, the detective asked me questions

من؟ اتاق همش

Me? Always in the room

در قفل، پشت خدا فقط

The door is locked, the only one I trust is God

جلوم خودکار ورق

In front of me, a pen, a paper

خاطرت نی، رپ بود یه نوزاد فقط

You don't remember (but) rap was just a little infant

نبود شعار بلد

He didn't know any slogan

پای دلار وسط نبود

Dollars weren't an issue

مدام جهت می‌دادم بهش

I was constantly guiding him

تا زد روی دو پاش قدم

Till he started walking on his own two feet

(همخوان)

[Chorus]

تف، تف، رو شعرام قفل

Spit, spit, fixated on my poems

هنو مشروب گرونه و کراک مفت

Drinks are still expensive and crack cheap

ایمان قوی تو بلاد کفره

Strong faith exists in faithless countries

هنو مال همو می‌خوریم لف لف لف

We consume each other's properties munch munch munch

(قسمت۲)

[Verse 2]

تف، همه می‌میریم، وقت کمه نی

Spit, we're all gonna die, time is running, isn't it?

می‌گیم هست، بردگی می‌گیم رفت

We say it is, we say captivity is gone

دسته بیل بیگیر دست

Take this shovel's handle

همگی می‌دیم نفت

We all exude oil

حواستو جمع می‌کنی

Are you aware that you

به برق رینگ می‌گی به

Call this shiny (fake) thing original?

اصله، این تیریپ چند؟

How much does it cost?

دست به جیب می‌شی

You're getting ready to pay

هست مگه پیش‌بینیش سخت

Is it difficult though, predicting the fact

اینکه برهنه می‌میریم تش؟

That we'll die naked?

آره، لخت می‌میریم

Yeah we die naked

لخت می‌میریم، لخت می‌میریم

We die naked, we die naked

دنیا پر یتیمه ما باز جفت می‌گیریم

The world is full of orphans yet we're still breeding

تف، فرق رپه

Spit, this is the discrimination of rap

تو بگو به همه نقشتو

Go tell everyone your role in it

چون یه جا دیدمت، من به مخ

'Cause I've seen you somewhere

بذار فشار بیارم

Let me think

ها، تو تره‌بار اون لابه‌لا

Oh somewhere in the middle of the local farm market

که جابجا می‌کردن جعبه جعبه موز

Where they were relocating banana boxes

مسخره‌ام می‌کردن همه،‌ سهم من یه بغض

Everyone used to make fun of me, and all I've got was a lump in my throat

می‌کوبیدم به دیوار ضربه ضربه مشت

I was punching the wall, punch after punch

دوباره می‌شستم می‌کردم روی خط به خطش قفل

I used to sit and get fixated on every single line (of the poem)

دم اونایی گرم که بودن دم ضبط صوت

Cheers to everyone who stood by me, cheers to my tape recorder

(همخوان)

[Chorus]

تف، تف، رو شعرام قفل

Spit, spit, fixated on my poems

هنو مشروب گرونه و کراک مفت

Drinks are still expensive and crack cheap

ایمان قوی تو بلاد کفره

Strong faith exists in faithless countries

هنو مال همو می‌خوریم لف لف لف

We consume each other's properties munch munch munch

(قسمت۳)

[Verse 3]

تف، چه حالی می‌ده

Spit, I'm living it up

صبح شده، کارد و پنیر رو میزه

Morning's here, the knife and cheese4 are on the table

تو جیب نی، می‌گی کره کو؟

Not in my pocket, you ask where's the butter?5

همه می‌شنون، همه می‌شنون

Everyone hears, everyone hears

لقمه‌تم هم بگیر، نه بربری نی

Grab a bite, there's no Barbari6

نه، بربری نی از کوره در بره

No, there's no barbaric, no rage

همه می‌بینن، همه می‌بینن

Everyone sees, everyone sees

در که رو کوچه وا می‌شه

When the door opens to the alley

همه‌چی خوبه، نیشا بازه

Everything seems fine, people are smiling

پول نمی‌خواد شازده

The prince doesn't need money

اون رئیسا فاسد نیستن

Those leaders aren't corrupt

خبرا توی تیترا راسته

All the news headlines are true facts

سربازا دستشون یا بیله یا داسه

In soldiers hands, there's either a shovel or a sickle

تف، از خواب هر روز می‌پرونیم

Spit, you wake me up every day

زوایای مختلفو بهت عمو می‌فهمونیم

We'll teach you all of it uncle7

نگو نقاله‌ام، تف

Don't say that I'm a narrator

از سانسورای سیمام

I'm part of the TV's censorship

من صدای آروغای دیوام

I'm the sound of the demon's burps

من شیوام، انفجار مینام

I'm eloquent, I'm the explosion of (land)mines

هیچکس، ناخدای بینام

Hichkas8, the unknown caption

(قسمت پایانی)

[Outro]

حتی تفاله‌های مجاز بهتر از مجموعه‌ های شماس

Even the residues of Mojaz are better than your collections

بدم میاد از تعارفای بی‌جا

I hate vain compliments

تو جیبات فهمیدیم پر مایه‌س

We got it, your pockets are full of money

حالا پشت سر هم تند تند بگو

Repeat it quickly now

لا دلارا لیرام

I'm surrounded by dollars, lira9

لا دلارا لیرام

I'm surrounded by dollars, lira

تند تند بگو

Repeat it quickly

لا دلارا لیرام

I'm surrounded by dollars, lira

No comments!

Add comment