Translation of the song حسرت artist Fereydoun Asraei

Persian

حسرت

English translation

Wistfulness

میون ثانیه های انتظار

Amidst longing seconds

میشمرم دقیقه هارو چه زیاد

I count the minutes obsessively1

من واون خوش‌خبری‌های محال

Here I am, waiting for inconceivable good news

واسه فردایی که هیچ‌وقت نمیاد

For a never coming tomorrow

این تابستونم چه طولانی شده

Such a long summer

روز آخرش چه طوفانی شده

Such a tempestuous last day

قرار این نبود که ما تنها بشیم

Loneliness was not our deal

تو تو آسمون و ما اینجا باشیم

you in heavens, we here

برا لبهایی که هیچی‌نمی‌گن

For lips which do not utter a word

واسه چشمایی که خوابیده‌بودن

For eyes at sleep

چی بخونم که چشاتو وا کنی

What should I sing for you to open your eyes

یا یه حرفی بزنی صدا کنی

Say something, call [me]?

تو که رفتی کار من شده اشک و آه

You are gone, I’m all tears and sighs

حسرت دیدن تو با یک نگاه

wistful to steal a glance at you

شده آرزوی هر لحظه ی من

I wish each and every moment that

که بگن داره میاد مثل یه ماه

someone says “here comes your moon”

لحظه هامو می‌شمرم تا که بیای

Counting moments to your arrival

دم خونت بشینم کاری کنم

To sit on your porch, to do something

اما وقتی می‌رسم به کوچه‌تون

But the moment I get to your alley

دل تنگ من می‌خواد زاری کنم

My longing heart wishes to wail

دل تنگ من میخواد زاری کنم

My longing heart wishes to wail

برا لبهایی که هیچی‌نمی‌گن

For lips which do not utter a word

واسه چشمایی که خوابیده‌بودن

For eyes at sleep

چی بخونم که چشاتو وا کنی

What should I sing for you to open your eyes

یا یه حرفی بزنی صدا کنی

Say something, call [me]?

تو که رفتی کار من شده اشک و آه

You are gone, I’m all tears and sighs

حسرت دیدن تو با یک نگاه

wistful to steal a glance at you

شده آرزوی هر لحظه ی من

I wish each and every moment that

که بگن داره میاد مثل یه ماه

someone says “here comes your moon”

No comments!

Add comment