Translation of the song Натали artist Jah Khalib

Russian

Натали

English translation

Natalie

Живя в скованном мире,

Living in a shackled world,

Натали не понимала почему люди вокруг любили.

Natalie didn't understand why people loved each other.

Месяца, года плыли, все чаще затерты картины

Months and years passed, the pictures worn out more frequently.

И только черно-белые линии.

Leaving only the black and white lines.

Чувства в глубине души ее были заперты,

Her feelings were locked in the depths of her soul,

Стуки сердца ни кем не разгаданы,

Nobody ever figured out her heartbeats.

Глаза спрятаны под маской актерской игры;

Her eyes were hidden under an actor's mask.

Совсем одна старая дева Натали.

All alone, the old maid Natalie.

Она не верила, что правда таит в себе силу,

She didn't believe that the truth hides strength within itself.

Забыла, что мир вокруг может быть красивым,

She forgot that the world around her can be beautiful.

ЕЕ чувства избили и она внушала себе,

Battered by feelings, she convinced herself,

Что любовь не ведет к изобилию.

That love presents no riches.

До дома через старые скверы,

Passing by old gardens on her way home,

По весновке от моста слева,

Across the bridge to the left of the Vesnovka1,

Она шла не смело и смотрела стесняясь,

She'd walk timidly and watch in embarrassment,

На то как пары влюбленных глаза в глаза улыбались.

How couples in love would smile at each other.

Ночами смотрела на звезды.

At night, she would look at the stars.

Все так серьезно плюс характер, возраст,

It was all so serious, with character and age,

В душе нет места для яркого солнца,

There's no place in the soul for the bright sun,

Поэтому счастье собрало вещи и свалило в отпуск.

So happiness packed up and took its leave.

Теплая кровь по венам течет,

Warm blood flows through the veins,

Но руки мерзнут, сама себе вопросы.

But the hands freeze, and she questions herself.

На дворе весна, внутри нее зима

Outside it's spring, but inside her it's winter,

уже как 10 лет подряд, затянута морозом.

Stretched out by the frost for ten consecutive years.

Кожа младенца, прикрытая платьем из шелка;

A baby's skin, covered by a silken dress,

Копоть на полках, потрепанные стены комнат;

Soot on the shelves, the worn-out walls of the rooms.

Антидепрессанты, шепотом молитву Богу;

Antidepressants, a whispered prayer to God;

Ветра стонут - ей одиноко (да).

The winds moan: is she lonely? (yes)

Больше истерик, меньше здравого смысла,

More hysterics than good sense,

Слезы без промедлений вниз через горькую призму

The tears fall without delay through the bitter prism

Грусти, безысходности

Of sorrow and hopelessness.

И в этой сильной девушке уже не оставалось стойкости.

This strong girl has already lost her stability.

Юной тело дряхло,

The young woman's body has become decrepit.

Губы теряли свой манящий запах,

Her lips have lost their beckoning scent.

Лицо теряло яркость, никого рядом,

Her face has lost its radiance with nobody near.

Так наступила ее старость, но она также шла

That's how old age came to her, but all the same she would walk

По тем же дорогам, по тем же аллеям,

Along those same roads, the same avenues,

Также врала себе, что ни о чем не жалеет,

Still lying to herself, that she regrets nothing at all,

Считая минуты, теряя рассудок,

Counting the minutes, losing her reason,

Не дотянув недели до 7ого юбилея.

Not making it through the week up to the 7th anniversary.

Ей так хотелось закричать, но последние вздохи

How she wanted to shout, but her last sighs

Делали мир легким, как белая простынь.

Made peace easy, like a white bedsheet.

Ответь Господи, каким бы был рассвет

“Answer me, God, how will the sunrise look

Рядом с любимым в том раю наедине

With my beloved in Heaven together?

И как бы счастлива была я,

And how happy would I be,

В 70 лет, в его душе такая молодая,

To seem in his soul, at age 70, so young,

Верная, смешная, для него вечно пылаю как огонь,

Faithful, and amusing. Eternally blazing like a fire,

Люблю и уважаю.

Loving and respecting him.”

Сладкий яд любви, жаль не отравил,

It's a shame that she never knew the sweet poison of love.

Боль опять внутри и по крышам ливень.

Once again, pain inside and heavy rain pouring down the roofs.

Сердце Натали, холод отпусти,

Natalie's heart, let go of your coldness,

Сладкий яд любви позволь вкусить ей.

And let her taste the sweet poison of love.

0 105 0 Administrator

No comments!

Add comment