Translation of the song ハレルヤ artist Amazarashi

Japanese

ハレルヤ

English translation

Hallelujah

希望と挫折 交互に足踏みしてここに来たよ けど別にこれといって何かを成し遂げたわけじゃない

hope and frustration; stepping on each in turn, i’ve come here

夜空が僕らの憂鬱な溜息に撃ちぬかれて ぽっかり開いた穴みたいな満月が ちょっと悲しい

though that’s not to say that i’ve actually accomplished anything.

時々このまま消えてしまいたいって思うのは 僕らは何故だか儚いものに憧れるから

our occasional thoughts of wanting to just disappear like this

中央線を惰走するセンチメンタルを称えよ 主よ 僕らの未来は等しく 凍えるレールの上

are because we yearn for what’s fleeting, for some reason.

これからどこへ向かおう 僕らも どうせちっぽけな宇宙の塵

where should we go from here?

ハレルヤ 君の明日が 素晴らしい日であるように

hallelujah! may your tomorrow be a wonderful day

願いをかけなくちゃ 流れ星

you have to make a wish; a shooting star

走り出す刹那 放つ火花が「今」なんだ

the sparks set off in the moment you start running – that’s “now”

欲しいのは 今だけ

all i want is the present

僕の好きなバンドのCDが「退屈だ」と歌う 君は真面目な顔で助手席の窓を見つめてる

the CD of the band i like sings “i’m bored”

秋の空が鉄橋を走る電車に切り裂かれ そこから吹き出した血液みたいな夕日がなんだか怖い

you’re staring out of the passenger window, looking serious

一人じゃないんだよと歌って 彼女の胸が張り裂けてしまえばいい

singing “i’m not alone”, her heart’s torn apart – that’s fine

ハレルヤ 君の明日が 素晴らしい日であるように

hallelujah! may your tomorrow be a wonderful day

願いをかけなくちゃ 流れ星

you have to make a wish; a shooting star

駆け抜ける刹那 放つ火花が「今」なんだ

the sparks set off in the moment of shooting past – that’s “now”

欲しいのは 今だけ

all i want is the present

まるで生きてるなんて感じねぇ まるで誰かの夢を見てるみてぇ

as if there’s no sense of being alive

まして喜びなんて信じねぇ こんな僕でも今を生きてみてぇ

as if seeing someone’s dream

生きてみてぇ

more than that, i don’t believe in something like happiness

ハレルヤ 僕の明日が 退屈に溺れるなら

hallelujah! if my tomorrow drowns in boredom

いっそ燃え尽きたいよ 流れ星

i’d rather burn it all down; a shooting star

砕け散る刹那 放つ火花が「今」なんだ

the sparks set off in the moment of disintegration – that’s “now”

欲しいのは 今だけ

all i want is the present

No comments!

Add comment