Échoué… le plan a échoué
Failed... the plan has failed
Sachez que parfois l'ambiance peut changer
Keep in mind that sometimes the air can change
Les coups s'échanger
Blows are exchanged
Tu passes du calme au danger
You go from calm to danger
Échoué… le plan a échoué
Failed... the plan has failed
Tu peux passer du blanc au noir, du bien au mal
You can go from white to black, from good to bad
1, la soirée se passe, ils jouent leur avenir à deux
First, the evening goes on, they plan their future together
En deux minutes, hop ça devient la guerre de Troie
In two minutes, bam! The Trojan war has begun
Ils étaient quatre ou cinq sous l'emprise du 666
They were four or five under the reign of the 666
Et de la weed? Oui surtout de la 8-6!
And weed? Yes especially from 8-6!
Cette fois-ci stop ce jeune homme voulait du neuf
This time though, the young man wanted something new
Se marier avec sa meuf, bref avoir dix enfants
To marry his sweetheart and have ten children
Il en a marre des coups, avec ses zinc c'est simple
He's tired of the blows, with his bar it's simple
Mais une chose qui est sûre : c'est pas passé 5 sur 5
But one thing that's certain : the message hasn't been perfectly understood yet
Un dîner au chandelles et tout se passe à merveille
A candlelight dinner and everything is going perfectly
Il negocie la main de la fille en espèrant que sa mère veuille
He asks for the girl's hand hoping her mother will be willing
C'est la soirée de sa vie, depuis hier Samir veille
It's the evening of his life, Samir has been up since yesterday
Il se dit qu'il veut de l'argent propre, qu'il en a marre de salir l'oseille
He tells himself he wants clean money, that he's tired of dirty cash
Il esquive même son cousin qui lui demande de faire des coups
He even dodges his cousin who's asking him to strike a few blows
Des groupes de mec le cherchent, ils voient sa tête, ils le découpent
Gangs are looking for him, they see his face, they cut him up
Du coup, Samir s'est rangé, tout ça grâce à sa petite amie
So Samir straightened up his act, all thanks to his girlfriend
Il passe une soirée parfaite en songeant à sa petite famille
He spends a perfect evening dreaming about his little family
D'un coup des mecs à l'entrée rentrent, giflent le videur
Suddenly some guys at the entrance walk in, slap the bouncer
Déboulent dans le resto à cinq avec Samir dans le viseur
Five of them tumble into the restaurant, heading straight for Samir
Courent vers lui à toute vitesse, coup de bouteille au futur gendre
Run towards him at full speed, beat the future son-in-law with bottles
Ils mettent des coups de pression aux gens, des coups de couteaux aux jambes
Put the people under pressure, stabbing legs with knives
Des couples couteux s'insultent, y a que le serveur que ça enchante
Rich couples insult themselves, the waiter is the only one delighted by it
Ils mettent la go en sang, en plus elle est enceinte
They make the prostitue bleed, and on top of that she's pregnant
Ils bousillent les tables, les chaises et enchainent le vacarme
They knock over tables and chairs, make a terrible racket
Ils débranchent les câbles, vident les caisses et dépouillent le placard
They unplug the cables, empty the cash registers and rob the cupboards
Ils profitent des femmes, et de leurs fesses et traitent leurs mecs de bâtards
They take advantage of the women and their asses, and call their men bastards
(Sale bâtard, va !)
(Dirty bastard, go!)
Eh mate les faire, toute la pièce est devenue un bazar
Watch them go, the whole place has become a mess
Changement d'ambiance, que de la peur
A change of air, nothing but fear
Personne pour le dire aux keufs
Nobody to call the cops
Bellek! Ici en dix minutes tu peux passer du rire aux pleurs
Keep in mind! Here in ten minutes you can go from laughter to tears
(refrain par Maître Gims/Lefa)
(chorus by Master Gims/Lefa)
Échoué (échoué, échoué, échoué...)... le plan a échoué...
Failed (failed, failed, failed...)... the plan has failed...
Ok cinq renois dans une caisse immatriculée 94
Ok, five black guys in a car dating back to '94
Sur un fond sonore du prototype 3
With a prototype 3 sound system
Fonçaient vers la capitale quand l'un d'eux
Racing towards the capital when one of them
Sortit le flash de rhum pour se mettre bien
Took out a flask of rum to put himself in the mood
Il est minuit 6 quand ça part en cette-su
It's 6 minutes past midnight when everything goes pear-shaped
La caisse fait des loopings, ça devient le grand 8
The car starts looping around, it's making crazy 8s
Dire qu'ils s'étaient mis yes, petite veste en jeans neuf
And to think they'd dressed sharp, nice new denim jacket
C'est l'histoire d'un cauchemar, hiver 2010
It's the story of a nightmare, winter 2010
[sonnerie du téléphone]
[the phone rings]
- C'est Untel ! Bien ou quoi mon gars sûr ? J'ai la caisse ce soir, on sort
- It's John Doe! What's up, bro? I've got the car tonight, we're going out
- Si si bien vu, t'assures !
- Yeah yeah that's cool, I'm down!
- Préviens les autres on se capte au café qui fait l'angle
- Tell the others, we'll meet at the cafe on the corner
Ce soir on se fait pas recal j'ai quatre tickets d'entrée
Tonight we're not getting turned down, I have four tickets to go in
Trois heures plus tard, tu connais les Blacks
Three hours later, you know the Blacks
Mais bon y a le plein pour fuir si un keuf reconnaît la plaque
But hey, they've got a full tank to flee if the cops recognize the licence plate
Du Sexion à fond, direction la capitale
Blasting Sexion, heading towards the capital
Ça va clasher du tiek' son jusqu'à Pigalle
It's gonna sound all the way from the neighbourhood to Pigalle
Flash de rhum pour se mettre en condition
A flask of rum to get ready
Mauvaise idée, car maintenant Untel conduit soûl
Terrible idea, 'cause now John Doe's driving drunk
(Vas-y, vas-y fais attention toi aussi ! T'inquiète !)
(Go on, go on be careful you too! Don't worry!)
Il serre un peu trop près le taxi devant
He's tailgating a taxi a little to closely
Un radar le taxe, il pile et c'est l'accident
A radar catches him, he slams the breaks and it's an accident
Le passager devant se cogne contre le tableau de bord
The passenger in front slams into the dashboard
Sa boîte crânienne se fracture, un morceau de cerveau sort
His skull fractures, a piece of his brain sticks out
La carrosserie s'écrase comme une canette
The body of the car crushes like a can
C'est maintenant qu'il pense à Dieu et il appelle à l'aide
It's only now he thinks of God and calls for help
Mais c'est trop tard
But it's too late
Les vitres explosent les bouts de verre s'enfoncent dans les corps
The windows shatter and the shards of glass pierce the bodies
La caisse part en tonneau et fonce dans le décor
The car starts to roll and crashes in the background
Untel sort, et voit les gens en ang-s
John Doe gets out, sees the others bleeding
Voilà ce qu'on apelle un Changement d'ambiance
That's what we call a Change of air
Vu l'ambiance, valait mieux décal, wesh on était pas plus de sept
Given the scene, it was better to flee, I mean we weren't more than seven
Debout comme à l'armée à s'esquinter les vertèbres
Standing as straight as soldiers in the army wearing out their spines
Faya sous cool-a, mais ce coup-ci c'était whisky
Under the influence of alcohol, but this time it was whisky
Sans cesse à débattre sur le dernier X6
Continuously debating about the latest X6
Ce soir c'était nuit blanche, des clopes j'en avais plus que cinq
There would be no sleep tonight, I had more than five cigarettes
Quatre euros de naie-mo pour aller grailler se mettre ien-b
Four euros in cash to buy food to feel better
Trois képis qui roulaient en camtar en moins de deux
Three cops driving a truck took less than two seconds to get there
Les mains contre le mur au bord des nerfs je m'abstiens
With my hands against the wall, overwrought I hold myself back
Y avait de la ze-ti, du pilon, ce qu'il faut pour sm'ettre ien-b
There were alcohol and joints, whatever is needed to feel good
La petite équipe d'élite deux, trois types qui se trouvaient dans le coin
The team of elites, two or three who were nearby
Tout se passait pour le mieux, mis à part un peu de boucan
Everything was going well, except for a bit of noise
Un contrôle inopiné, c'est ce qu'on apelle un Changement d'ambiance
An unexpected checkpoint, that's what we call a Change of air
A la base, ils étaient venus pour nous demander de bouger
At first, they had come to tell us to move
Refus d'obtempérer, contrôle d'identité
Refusal to comply, identity check
Comme d'habitude, faut toujours qu'y en ait un qui se prend le Guy-Jacques
As usual, someone's always got to be a smart ass
(Oh faites pas les marioles là)
(Come on now, don't be morons)
Comme chez vous, faut toujours qu'y en ait un pour les ficha
Like back home, someone's always got to give them a hard time
Ce soir-là, ye avait le poto qui dormait dans sa caisse
That night, some guy was sleeping in his car
(Sortez du véhicule)
(Exit the vehicle)
Réveillé pour donner sa pièce, contrôle alcotest
Woken up to submit to an alcohol test
Il avait bu, il avait mal garé son 307
He was drunk, had illegally parked his 307
Brutalisé sous le me-seu du capitaine et ses collègues
Hatefully brutalized by the captain and his colleagues
Manque de pot la mifa est grande, y avait deux de ses frelons
Bad luck, the family is large, two of his cronies were there
Ca part en couilles de tous les té-cô, outrage et rebellion
Testosterone flying in every direction, outrage and rebellion
Strangulations, balayettes, patates dans la mâchoire
Strangulations, whacks and punches in the jaw
Dispersion on se revoit main-de, là faut ver-squi le tier-quar
Disperse, we'll see each other tomorrow, now we've got to escape this 'hood
- Eh désolé, vas-y on se casse, on se casse !
- Ah sorry, let's go, let's get the hell out of here!
- 10-15 ! 10-15 ! Envoyez du renfort !
- 10-15! 10-15! Call for backup!
Le plan a échoué!
The plan has failed!