Russian
Утро и вечер, солнце и мрак...
English translation
Morning and evening, sunshine and gloom...
Утро и вечер, солнце и мрак —
Morning and evening, sunshine and gloom -
Белый рыбак, черный рыбак.
The black and white fishers of fortune or doom.
В мире как в море; и кажется мне:
The world is the sea whilst our life is a trip,
Мы, словно рыбы, плывем в глубине.
We all, like some fishes, swim into the deep.
В мире как в море: не спят рыбаки,
The world is the sea and the fishers awake,
Сети готовят и ладят крючки.
They’re setting their tackle; they’re throwing their bait.
В сети ли ночи, на удочку дня
They’ll net me at midnight or hook me at noon -
Скоро ли время поймает меня?
Time surely will catch me, I wonder how soon?