El mundo está entre mis dedos, siento la vida
The world is between my fingers, I feel the life
entre una cama, un espejo y una fragilidad.
amidst a bed, a mirror and some frailty.
¿Qué has dibujado para mí, chiquilla?
What have you drawn for me, little girl?
Estoy mezclando en silencio color y lágrimas.
I'm mixing colour and tears in silence.
Es un dibujo que se confunde ya.
It's a drawing that is already confused.
Entre las sombras se esconde una señal.
Between the shadows, a sign is hiding.
Siento la noche que besa mis pies
I feel the night kissing my feet
y aunque tú no lo ves no sabes el ruido que da.
and although you don't see it, you don't know the noise it makes.
Amar, odiar y luchar, que viva la vida.
Loving, hating and fighting, long live life.
Afuera México grita insultos y fábulas.
Outside Mexico shouts insults and fables.
Dentro ese polvo y la sangre de la corrida.
Inside, that dust and the blood of the bullfight.
Sacude el toro en sus espalda las banderillas.
The bull shakes the banderillas from its back.
Rosa del alma que guarda en un armadura
Rose of the soul that is kept inside an armour,
como quien ríe de miedo y tiene dudas.
like those who laugh out of fear and have doubts.
¿Puede lo bello traicionarte y ser el arte una mentira
Can beauty betray you and can art be a lie
que esconde una gran verdad?
that hides a great truth?
Y me he inventado un amor casi verdadero.
And I've invented a love that is almost real.
Y he dibujado un charco que se cree cielo
And I've drawn a puddle that believes itself to be the sky,
y una lágrima fina que no se puede ver,
and a fine tear that cannot be seen,
y una corona de espinas por lo que pudo ser.
and a crown of thorns for what could have been.
Tengo la espalda quemada, la casa azul mar,
My back is burnt, the sea blue house,
la carne, sangre y las venas de hacer mi guerra.
the flesh, blood and veins from my being at war.
Y abandonar el camino en las líneas de mis manos.
And I'll forsake the road in the lines of my hands
Buscarme en otro destino muy lejos de tu lado.
looking for myself in another fate away next to you.
En cada tela una huella de mis heridas.
In every fabric a trace of my wounds.
Tengo en la boca palabras que no se dicen, no.
In my mouth, I have words that can't be said, no.
Tengo en la espalda sudores de la subida.
In my back, I have the sweat from the ascent.
¿Imaginaste un destino así de ridículo?
Did you imagine such a ridiculous fate?
Como una estrella que brilla muerta ya.
Like a star that shines already dead.
Cuánta belleza que llega y que se irá.
How much beauty that comes and goes.
Siento la noche que toca mis pies
I feel the night touching my feet
y aunque tú no lo ves, si callas lo sientes.
and although you don't see it, if you hush you'll feel it.
Shhh... este es el ruido que da.
Shhh... this is the noise it makes.
Y me he inventado un amor casi verdadero.
And I've invented a love that is almost real.
Y he dibujado un charco que se cree cielo
And I've drawn a puddle that believes itself to be the sky,
y una lágrima fina que no se puede ver,
and a fine tear that cannot be seen,
y una corona de espinas por lo que pudo ser.
and a crown of thorns for what could have been.
Tengo la espalda quemada, la casa azul mar,
My back is burnt, the sea blue house,
la carne, sangre y las venas de hacer mi guerra.
the flesh, blood and veins from my being at war.
Y abandonar el camino en las líneas de mis manos.
And I'll forsake the road in the lines of my hands
Buscarme en otro destino muy lejos de tu lado.
looking for myself in another fate away next to you.
Las flores, el hijo ausente.
The flowers, the absent child.
La cama roja, el cráneo enfrente.
The red bed, the skull in front of it.
La suerte novia, el sueño roto.
The bridal luck, the broken dream.
La niña hermosa y mi destino la muerte.
The beautiful girl and my fate, death.
Las flores, el hijo ausente.
The flowers, the absent child.
La cama roja, el cráneo enfrente.
The red bed, the skull in front of it.
La suerte novia, el sueño roto.
The bridal luck, the broken dream.
La niña hermosa y mi destino la muerte.
The beautiful girl and my fate, death.
Y me he inventado un amor casi verdadero.
And I've invented a love that is almost real.
Y he dibujado un charco que se cree cielo
And I've drawn a puddle that believes itself to be the sky,
y una lágrima fina que no se puede ver,
and a fine tear that cannot be seen,
y una corona de espinas por lo que pudo ser.
and a crown of thorns for what could have been.
Tengo la espalda quemada, la casa azul mar,
My back is burnt, the sea blue house,
la carne, sangre y las venas de hacer mi guerra.
the flesh, blood and veins from my being at war.
Y abandonar el camino en las líneas de mis manos.
And I'll forsake the road in the lines of my hands
Buscarme en otro destino muy lejos de tu lado.
looking for myself in another fate away next to you.
Las flores, el hijo ausente.
The flowers, the absent child.
La cama roja, el cráneo enfrente.
The red bed, the skull in front of it.
La suerte novia, el sueño roto.
The bridal luck, the broken dream.
La niña hermosa y mi destino la muerte.
The beautiful girl and my fate, death.
Las flores, el hijo ausente.
The flowers, the absent child.
La cama roja, el cráneo enfrente.
The red bed, the skull in front of it.
La suerte novia, el sueño roto.
The bridal luck, the broken dream.
La niña hermosa y mi destino la muerte.
The beautiful girl and my fate, death.