Mi corazón oprimido
My oppressed heart
Siente junto a la alborada
Sits next to the dawn
El dolor de sus amores
The pain of its loves
Y el sueño de las distancias.
And the dream of the distances
La luz de la aurora lleva
The light of the dawn brings
Semilleros de nostalgias
Seedbeds of nostalgias
Y la tristeza sin ojos
And the sadness without eyes
De la médula del alma.
Of the marrow of the soul.
La gran tumba de la noche
The great tomb of the night
Su negro velo levanta
Its black veil rises
Para ocultar con el día
To conceal with the day
La inmensa cumbre estrellada.
The immense starry summit.
¡Qué haré yo sobre estos campos
What will I do about these fields
Cogiendo nidos y ramas
Picking nests and branches
Rodeado de la aurora
Surrounded by dawn
Y llena de noche el alma!
And full of night in the soul!
¡Qué haré si tienes tus ojos
What will I do if your eyes are
Muertos a las luces claras
Dead to the clear light
Y no ha de sentir mi carne
And if my flesh will no longer feel
El calor de tus miradas!
The heat of your gaze!
¿Por qué te perdí por siempre
Why did I lose you forever
En aquella tarde clara?
In that clear evening?
Hoy mi pecho está reseco
Today my chest is arid
Como una estrella apagada.
Like a shut-off star.