Arbolé, arbolé
Tree, o tree
seco y verdé.
dry and green.
La niña del bello rostro
The girl** with fair features
está cogiendo aceituna.
is picking up olives.
El viento, galán de torres,
The wind, seducer of rookeries,
la prende por la cintura.
holds her by the waist.
Pasaron cuatro jinetes
Down the road came four horsemen
sobre jacas andaluzas
over Andalusian mares
con trajes de azul y verde,
with blue and green suits,
con largas capas oscuras.
with long dark capes.
«Vente a Córdoba, muchacha».
Come to Cordoba, fair girl
La niña no los escucha.
The girl pays them no heed.
Pasaron tres torerillos
Down the road came three bullfighters
delgaditos de cintura,
with slim waists,
con trajes color naranja
on orange colored clothes,
y espadas de plata antigua.
with swords of antique silver.
«Vente a Sevilla, muchacha».
Come to Sevilla, fair girl
La niña no los escucha.
The girl pays them no heed.
Cuando la tarde se puso
When the evening was setting
morada, con luz difusa,
with pale, suffused purple light
pasó un joven que llevaba
down came a young man carrrying
rosas y mirtos de luna.
roses and myrtles made of moonlight ***
«Vente a Granada, muchacha».
Come to Granada, fair girl
Y la niña no lo escucha.
The girl pays him no heed.
La niña del bello rostro
The girl with the fair features
sigue cogiendo aceituna,
keeps on picking olives
con el brazo gris del viento
with the wind´s grey arm
ceñido por la cintura.
wrapped around her waist.
Arbolé arbolé
Tree, o tree
seco y verdé.
dry and green.